Quantcast
Channel: NeerlandiNet - LitNet
Viewing all 396 articles
Browse latest View live

Onderhoud oor Harlekijn en de Zuid-Afrikaanse Dagen: 29 en 30 Augustus

$
0
0

Karin Hougaard gesels met Naomi Meyer.

karinhougaard

Karin Hougaard (foto verskaf)

Karin, ek sien op die sosiale media ‘n plakkaat die ronde doen – ‘n musiekkonsert by Herman van Veen se konsertvenue. Wat kan jy ons lesers hieromtrent vertel?

Verlede jaar het ek opgetree by die Herman van Veen Arts Centre op Landgoed De Paltz, Soest Nederland. Tydens my verblyf daar het ek en Herman koppe bymekaargesit oor moontlike platforms wat ons kan skep vir Suid-Afrikaners by sy kunssentrum – ek as “moeder” van die fees en hy die “vader”. Die aanvanklike idee van die eendag-fesie was nie ‘n formele gedoe by De Paltz nie. Ons wou bloot ‘n platform beskikbaar stel vir Suid-Afrikaanse kunstenaars wat toevallig in Europa sou wees of bereid was om op eie stoom op die gekose dag deel te neem aan wat ook al daar plaasvind.

annadavel_vanaf_annadavel_punt_com_gallery

Anna Davel (foto: http://www.annadavel.com/gallery.html)

Ondertussen verskyn Ingrid Glorie, redakteur van Maandblad Zuid-Afrika, op die toneel met die idee om ‘n Afrikaanse CD te vervaardig, gemik op die Nederlandse mark, waarmee sy die diversiteit van Afrikaanse musiek wil ten toon stel. Ingrid is na Herman van Veen met die idee en hy het entoesiasties die projek onderskryf en voorgestel dat ons dit tydens ons Harlekijn en De Zuid-Afrikaanse Dagen-naweek vrystel. Die een ding het gelei tot ‘n ander en nou het ons nege kunstenaars wat oor twee dae optree.

andriesbezuidenhout

Andries Bezuidenhout (foto verskaf)

Wie is die kunstenaars wat almal gaan optree – en is dit alles sang, of nog ander dinge ook?

Die fees word geopen deur die bekende Nederlandse kabaretkunstenaar Claudia de Breij. Suid-Afrikaners wat optree, is Coenie de Villiers, Jannie du Toit, Anna Davel, Luna Paige, Andries Bezuidenhout, Joshua na die Reën, Pops Mohamed, Jaconell Mouton (begeleier) en ek.byvoorbeeld

 

Het jy en Herman saam besluit op die kunstenaars – en hoe het julle diegene gekies wat daar gaan kom optree?

Die CD, ... bijvoorbeeld, was reeds op sigself ‘n seleksieproses en ons het ‘n ope uitnodiging na die fees aan al die kunstenaars op die CD gerig. Vanweë die kort kennisgewing van die fees kon slegs enkele kunstenaars tyd maak in hulle programme om die paar dae by te woon. Die samestelling van die feesprogram het ek voorlopig gedoen, omdat ek bekend is met die kunstenaars. Wanneer ek in Nederland aankom, sal ek en Herman die finale loopordes saam bepaal.

coeniedevilliers_foto_elmien_de_wet

Coenie de Villiers (foto: Elmien de Wet)

Wanneer vind die konserte plaas en waar kan mens kaartjies koop?

Die konserte vind plaas die aand van 29 Augustus en die middag en aand van 30 Augustus by De Paltz, Soest, Nederland. Alle navrae kan gerig word aan www.hermanvanveenartscenter.com.

Sien ook dié Somerbrosjure (let wel: Die Heuwels Fantasties het sedertdien met spyt onttrek omdat hulle ‘n betalende konsert in Suid-Afrika gekry het).

Luna_Paige_foto_Robert_Hamblin

Luna Paige (foto: Robert Hamblin)

Jy en Herman van Veen het al dikwels saam opgetree. Is dit iets wat julle steeds doen? Of reël julle eerder hierdie soort konserte saam?

Ek ken Herman reeds vanaf 2001 toe ek hom in Suid-Afrika ontmoet het. In sy woorde: “Van daaruit ontstond een vriendschap voor het leven; ik noem het zielsverwantschap.” Ek doen minstens elke jaar ‘n Harlekijn Holland-projek, hetsy vir hom of by De Paltz. Die projekte wissel van toneelstukke – Mata Hari, The First Lady, Een dag in September – tot verskeie eenvrou-produksies soos Karin Hougaard Sings Queen, Alien Sky, Hartstukke, of net gasoptredes soos by sy 60ste verjaarsdag of nou weer by Herman van Veen 50 jaar in vak Liedjes in Uitvoering, waar ek drie van sy liedere in Afrikaans moet vertaal en sing, en nóg lekkerder, waar Herman twee van my Afrikaanse tekste gaan toonset!

pops_mohamed

Pops Mohamed (foto verskaf)

Is daar nog konserte wat jy in die toekoms gaan reël waaromtrent jy inligting kan verklap?

Een van die projekte waarna ek geweldig baie uitsien in 2016, is Week van De Afrikaanse Roman, waartydens ek in my hoedanigheid as sanger ‘n toer in die Lae Lande onderneem met van Suid-Afrika se beste skrywers: Marlene van Niekerk, Etienne van Heerden, Francois Smith, Marita van der Vyver en Simon Bruinders. Dit word egter deur Ingrid Glorie gereël!

jaconell_mouton

Jaconell Mouton (foto verskaf)

Jy beteken baie vir die Suid-Afrikaanse kunste deur so ‘n geleentheid te reël. Maar die kunste het mense soos jy hierso ter plaatse ook nodig. Tree jy soms in Suid-Afrika ook op, of is jy op enige manier agter die skerms hier betrokke?

Vanweë die feit dat ek ver woon, word dit toenemend duur om in Suid-Afrika op te tree; gevolglik tree ek heelwat minder op in Suid-Afrika as wat ek graag sou wou. Ek probeer egter om minstens een keer per jaar by Atterbury Teater ‘n vertoning aan te bied. Ek doen ook alternatiewe jare ‘n kunstefees, en ek is maar vol fiemies – ek glo as ek na ‘n fees toe kom, moet dit met nuwe werk wees en dis soms makliker gesê as gedaan!

josua_na_die_reen_foto_santie_korf_fotografie

Josua na die reën (foto: Santie Korf Fotografie)

Ek is egter wel betrokke op gemeenskapsvlak en is ‘n ambassadeur van die iStart2-volhoubaarheidsprojek “A Sustainabilty-through-Arts global movement in which communities participate in re-imagining and implementing solutions towards leaving sustainable footprints for our children” (http://istart2.com en ook http://www.istart2.blogspot.com). In Julie het ek byvoorbeeld saam met Pops Mohamed R100k se WakaWaka Solar-lampies oorhandig aan die NCPPDSA (National Council for Persons With Physical Disabilities South Africa). Ek is ook een van die kunstenaars op die iStart2Sing-CD getiteld Soul of Africa.

janne_du_toit

Jannie du Toit (foto verskaf)

Vertel ons lesers asseblief van jou teater- en skryfwerk?

Einde Augustus verskyn daar een van my kortverhale (of dalk moet ek dit ‘n grilstorie noem) in ‘n nuwe versamelbundel getiteld Skrik op die lyf wat deur Tafelberg uitgegee word. Dit was ‘n heerlik onverwagse uitdaging en nie ‘n genre waarin ek normaalweg skryf nie! Geëerd om deel te wees hiervan.

 

 

The post Onderhoud oor Harlekijn en de Zuid-Afrikaanse Dagen: 29 en 30 Augustus appeared first on LitNet.


Arnon Grunberg, 25 jaar schrijver

$
0
0

arnongrunberg650

Arnon Grunberg tydens sy besoek aan Suid-Afrika, Maart 2011. Foto: Stefan Arno Möhl (http://www.litnet.co.za/om-oor-n-kimlyn-te-treur/)

Eind vorig jaar vierde de schrijver Arnon Grunberg zijn jubileum als 25 jaar gevierd auteur, waarvan 5 jaar in het verborgene. Naast de tentoonstelling bij de afdeling Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam gaf zijn uitgever Nijgh & Van Ditmar een jubileumboek uit.

Het is natuurlijk een half jubileum omdat Arnon Grunberg pas vanaf mei 1994 "echt" telt in de Nederlandse literatuur. Het boek en de tentoonstelling laten het schrijverschap van Grunberg eerder beginnen. Het verhaal begint volgens zijn uitgever Vic van de Reijt veel eerder dan dat debuut in 1994:

Een speurtocht naar zijn vroege schrijversjaren, met als voorzichtige conclusie dat we het inmiddels over Grunbergs zilveren auteursjubileum mogen hebben: vijfentwintig jaar schrijver, waarvan vijf jaar in het verborgene. (41)

Van de Reijt hanteert hier wel een beetje willekeur. Een echte uitgave is er niet geweest in 1989. Wel publiceert Arnon Grunberg enkele toneelstukken in zijn vroege carrière. Hij droomt in die periode van een rol als acteur en niet van auteur.

Die verschuiving van acteur naar auteur volgt later. Eerst begint de jonge Grunberg als uitgever en geeft dan onder meer Teksten voor toneel en film uit van Judith Herzberg. Een imposant boekwerk dat maar liefst 952 pagina's telt. Het zetten van de teksten voor dit boek viel de jonge Arnon Grunberg vies tegen.

Gevierd schrijver

Het heeft hem wel gevormd tot wie hij nu is: een gevierd schrijver. Arnon Grunberg heeft al vanaf zijn debuut zijn stempel gedrukt op de Nederlandse literatuur. Zijn geheel eigen stem zorgt voor de nodige roering en verbazing onder lezers. Het boek dat bij zijn schrijversjubileum is verschenen, sluit naadloos aan op deze indruk.

Naast het interessante portret door zijn uitgever Vic van de Reijt bevat het jubileumboek Arnon Grunberg: "Ich will doch nur, dass ihr mich liebt". 25 jaar schrijver (waarvan 5 jaar in het verborgene) ook bijdragen van zijn moeder Hannelore Grünberg- Klein, Bob Polak en Yra van Dijk. Er staat een interview afgedrukt door Mark Schaevers en een mooie bibliografie door Jos Wuijts. De laatste begint overigens in 1987 met Really Free and Funny Press in een oplage van 200 exemplaren.

Een verrijkende bijdrage is "Het Symposium". Hierin staan de hoofdpersonages uit alle romans van Grunberg samen op een podium. Het vormt een bont geheel van rare wezens die allemaal rond de oudste en jongste van de groep staan: de jonge Arnon uit de debuutroman Blauwe maandagen.

Feest der herkenning

Voor de fervente lezer van de romans van Arnon Grunberg is dit portret een feest der herkenning. Het roept meteen de gedachte op dat het heerlijk zou zijn om alle personages uit Grunbergs roman in één roman tegen te komen. Het zou een kakofonie van verwarring oproepen bij de lezer.

Daarnaast bevat het jubileumboek een selectie van 12.232 woorden afgedrukt uit de maandproductie van teksten die Arnon Grunberg produceert. Een aaneenschakeling van mailtjes, Voetnoten voor De Volkskrant en verhalen levert dat op. Volgens samensteller Mark Schaevers bedroeg het totale aantal woorden die maand: 60.553.

Hersenactiviteit

De afbeelding bij dat artikel is een foto van Arnon Grunberg die gekoppeld is aan een grote reeks draadjes om zijn hersenactiviteit te meten. De foto is gemaakt bij een wetenschappelijk experiment in de periode dat hij werkte aan zijn laatste boek Het bestand.

Deze laatste novelle verscheen kort na het jubileumboek en past mooi in het oeuvre van Arnon Grunberg. Het personage Lillian leeft half in een echte wereld en half in een virtuele wereld. Het spel van Grunberg met de regels van het internet waarmee hij elk hoofdstuk begint, kaart allerlei hedendaagse problemen aan rond privacy en het contrast tussen de wereld van het internet en de 'oude' wereld.

In het hoofd duiken

Daarbij weet de verteller heel treffend in het hoofd van het jonge meisje te duiken. Ook al voel je als lezer de ontknoping redelijk vroeg aankomen, het verhaal blijft tot het einde boeien. Niet in de laatste plaats door de smeuïge schrijfstijl van de 44-jarige schrijver.

Dat het schrijven Arnon Grunberg in het bloed zit, bewijst een ander boek dat kortgeleden is uitgekomen. Het is het egodocument van zijn moeder Hannelore Grünberg-Klein. Dit bijzondere boek over de oorlogservaringen van Grunbergs moeder is kort na haar dood uitgekomen. De direct aanleiding vormde het jubileumboek van Grunberg. Zijn redactrice stuitte op het bijzondere boek van moeder Grünberg en wilde het uitgeven. In het nawoord schrijft de schrijver Arnon Grunberg dat hij het boek pas gelezen heeft na haar dood.

Verborgen schrijverschap

Het boek is in de periode van het begin van het Grunbergs "verborgen" schrijverschap ontstaan, rond 1990. Arnon Grunberg kan zich niet herinneren dat hij haar ooit aan het boek zag schrijven:

Ik heb haar vaak zien typen, op een oude typemachine die de indruk wekte nog van voor de Tweede Wereldoorlog te zijn, maar dat waren brieven. [...]. Soms typte ze ook dingen die ze tegen mensen wilde zeggen, bijvoorbeeld tegen artsen of loodgieters, zodat ze niets zou vergeten, zodat als ze geïntimeerd zou raken ze toch niet van haar à propos zou worden gebracht, want ze had de tekst inmiddels uitgetypt bij zich. (161)

De tekst van haar memoires Zolang er nog tranen zijn is zeker om niet vergeten te worden. In een korte, soms telegrafische stijl schrijft ze over de verschrikkingen van de oorlog die ze meemaakte als pubermeisje. Ze schrijft over de vlucht uit Duitsland met het schip de St Louis uit Hamburg. Ze liggen weken voor de kust van Cuba en de Verenigde Staten te wachten op toelating en worden overal geweigerd. Uiteindelijk keren ze terug naar Europa en krijgen asiel in Nederland. Ze schrijft eenvoudig maar met pijn erin verstopt:

We wisten niet dat wij onze vrijheid voor de komende zes jaren kwijt waren, en dat de meesten van ons, ook mijn ouders, de vrijheid nooit meer zouden beleven. (57)

Daarmee geeft het verhaal van Hannelore Grünberg-Klein een heel indringend beeld over hoe een Joodse familie uit elkaar wordt gerukt in de oorlog. Het benadrukt de achtergrond van Arnon Grunberg en verklaart - hoe gek het ook klinkt - iets van zijn absurdistische inslag. Het boek geeft de schrijver misschien wel meer een gezicht dan hij zou willen.

Besproken boeken

Arnon Grunberg – "Ich will doch nur, dass ihr mich liebt". 25 jaar schrijver (waarvan 5 jaar in het verborgene). Onder redactie van Vic van de Reijt en Caroline Mulder. Amsterdam: Nijgh & Van Ditmar, Bijzondere Collecties Universiteit van Amsterdam, 2014. ISBN: 978 90 388 9921 3. 213 pagina's. Prijs: € 29,95.

Arnon Grunberg: Het bestand. Amsterdam: Nijgh & Van Ditmar, 2015. ISBN: 978 90 388 9988 6. 171 pagina's. Prijs: € 18,50.

Hannelore Grünberg-Klein: Zolang er tranen zijn. Nawoord Arnon Grunberg. Amsterdam: Nijgh & Van Ditmar, 2015. ISBN: 978 90 388 0053 0. 172 pagina's. Prijs: € 18,50.

The post Arnon Grunberg, 25 jaar schrijver appeared first on LitNet.

Onderhoud: Afrikaanse musiek in Nederland, byvoorbeeld ...

$
0
0

ingridglorie250

Ingrid Glorie (foto: Elize Zorgman)

Ingrid Glorie, redakteur van Maandblad ZA, vertel vir Naomi Meyer van 'n nuwe CD wat binnekort in Nederland beskikbaar sal wees.

  1. Hallo Ingrid! ’n Ruk gelede het ek vir Karin Hougaard gevra oor ’n musiekkonsert wat binnekort by Herman van Veen se venue plaasvind.  Hier vertel sy my van jou plan om ’n CD vry te stel (Suid-Afrikaanse musiek, Nederlandse mark). Wat het jou daardie plan gegee?

Hallo Naomi! Ek het die indruk gekry dat Nederlanders altyd net ’n deel van die Afrikaanse musiek ken. Hulle sal óf vir Amanda Strydom ken, óf vir Chris Chameleon; of net vir Jack Parow. En vir so ver die Nederlandse radio Afrikaanse musiek speel, is dit oor en oor dieselfde songs. Dit lyk asof die radio-deejays net ’n beperkte repertorium het wanneer dit by Afrikaanse musiek kom. Dis verskriklik jammer, omdat daar sedert die Musiek en Liriek-beweging, van einde jare ’70 af, so geweldig baie pragtige en opwindende musiek in Afrikaans geskryf is. Dit was hierdie rykdom en diepte waaraan ek die Nederlandse gehoor, en spesifiek ook Nederlandse radio-deejays, wou bekendstel.  

  1. ... byvoorbeeld ... Vertel asseblief wat die titel van hierdie CD beteken (“Daar’s baie musiek uit Suid-Afrika, byvoorbeeld ...”?)

In die kol! Ons praat ook nadruklik van “... byvoorbeeld (deel 1)”. Daar is net twintig snitte op die CD, terwyl ons begin het met ’n lys van goed tagtig kunstenaars wat ons graag op die CD wou hê. Ons is geweldig bly oor die kunstenaars wat hierdie jaar bereid was om ’n bydrae te lewer. Maar ons hoop om die projek oor twee jaar op te volg met ... byvoorbeeld (deel 2). En ons sal bly wees as ons dan ook ander kunstenaars kan betrek.

byvoorbeeld_agter

  1. Vertel asseblief wie almal op die CD gaan sing?

Naomi, ek is verskriklik opgewonde hieroor, en ek is ook verskriklik dankbaar, want al die kunstenaars op die CD was bereid om hulle lied sonder enige vergoeding af te staan. Vir so ver daar enige wins uit die projek voortkom, gaan dit na die Teater Bystandsfonds.

Ons het besluit om tien kunstenaars te vra wat al vóór 1994 bekendheid gekry het, en tien kunstenaars wat ná 1994 hulle loopbaan begin het, in ’n effense ander konstellasie. Eerstens is ek bly dat die families van Koos du Plessis en Lucas Maree albei ’n pragtige lied afgestaan het. En dan is daar bydraes van Anton Goosen, Amanda Strydom, David Kramer, Koos Kombuis, Karin Hougaard, Jannie du Toit, Coenie de Villiers en Richard van der Westhuizen en Lochner de Kock. Die jonger kunstenaars wat op is, is Brixton Moord & Roof Orkes, Chris Chameleon, HemelBesem, Die Heuwels Fantasties, Luna Paige, Anna Davel, die Jaloersbokkies, Tribal Echo, Jack Parow en Joshua na die Reën. So daar is ’n groot verskeidenheid aan stemme en style.

hermanvanveen_JesseWillems

Herman van Veen (© Jesse Willems)

  1. Ek hoor die Nederlandse kunstenaar Herman van Veen was ook by die projek betrokke. Wat is sy rol?

Herman se rol is van onskatbare waarde! Want ek het hierdie idee gehad vir ’n versamel-CD ... Dis eintlik ingegee deur die feit dat my pa in die jare ’70 en ’80 ’n “platenzaak” in Amsterdam gehad het, en hy het destyds so nou en dan ’n “langspeelplaat” die lig laat sien: Unico’s Soul Train, deel 1, 2, 3 ... So op ’n manier moes ek die konsep van ’n versamelalbum altyd al in my agterkop gehad het, en dis nou my pa se gene wat uitkom. Maar ek het gou besef die storie met die regte was maar baie ingewikkeld. En toe het ek die stoute skoene aangetrek en vir Herman geskryf, want ek weet hy het hierdie passie vir Suid-Afrika en veral vir Afrikaans. En Herman het onmiddellik geantwoord en gesê: kom praat!

Dit was Herman wat met die titel ... byvoorbeeld vorendag gekom het, en wat voorgestel het dat ons regtig ’n mooi uitgawe maak: ’n hardebandboekie met die CD agterin, en verder die lirieke van al die songs, ’n kort biografie van elke kunstenaar én ’n kort toeligting, wat die kunstenaar self geskryf het, oor hoekom hy of sy juis hierdie lied gekies het. Herman van Veen self het ’n voorwoord geskryf en ek het ’n kort inleiding geskryf oor waar Afrikaans vandaan kom. Party van die kunstenaars se bydraes is geweldig interessant, soos dié van HemelBesem en Die Jaloersbokkies, waar hulle oor die agtergronde van hulle musiek vertel. En party is ronduit aangrypend, soos dié van Ilse, die weduwee van Lucas Maree, waar sy vertel oor die aand toe Lucas hierdie spesifieke live opname van “Die weduwee se kruik” gedoen het. Dit het absoluut ’n unieke dokument geword!

ingrid_byvoorbeeld5

Karin Hougaard (fotograaf: Bilal Chahal)

  1. Die kunstenaars op hierdie CD is in Suid-Afrika welbekend en geliefd. Sal die CD ook hier in die handel beskikbaar wees?

Nee. Die CD is saamgestel met die oog op ’n Nederlandse gehoor. Om dié rede het party kunstenaars gekies om een van hulle groot treffers af te staan wat almal in Suid-Afrika natuurlik lankal ken. Ander kunstenaars het ’n lied gekies wat spesifiek interessant gaan wees vir ’n Nederlandse gehoor en hulle sou vir ’n CD vir die Suid-Afrikaanse mark dalk ’n ander keuse gemaak het. Verder is daar natuurlik die regte-kwessie: al die kunstenaars was bereid om hulle song vir hierdie spesifieke projek sonder vergoeding af te staan. Wanneer dit by Suid-Afrika kom, het hulle dalk ander belange. Die gebaar wat hulle gemaak het – veral hulle bereidheid om Afrikaanse musiek in die algemeen in Nederland onder die aandag te bring, ongeag wat dit mag beteken vir hulle eie bekendheid daar al dan nie – is fantasties. Dis ’n projek met ’n ideële oogmerk en ’n baie duidelike fokus.

  1. Wil jy iets vertel oor die mooi omslag van die CD? Die kunstenaar en die ontwerp?

Op die voorkant én die agterkant van die omslag is twee oorspronklike kunswerke van Diek Grobler. Herman van Veen is ’n groot bewonderaar van Diek se werk. Ek het nie gedink dit gaan moontlik wees nie, maar Karin Hougaard, wat sowel Diek as Herman goed ken, het vir Diek gevra, en hoewel hy al amper op pad was na vanjaar se Biënnale in Venesië, het Diek toe hierdie twee skilderye vir die boekie gemaak. En ook Diek het sy deel, soos ons in Nederland sê, “belangeloos” gedoen.

byvoorbeeld_voor

  1. Jy besoek Suid-Afrika gereeld en kry dikwels blootstelling aan feeste waar jy ’n verskeidenheid van kunstenaars sien optree. Hoe het jy gekies wie op hierdie CD opgeneem moes word, en wie het nog meegewerk in die samestelling hiervan?

Ek het gevoel dit is nie aan my nie – of in elk geval nie aan my alleen nie – om te bepaal hoe die Afrikaanse musiek in Nederland verteenwoordig moet word. Dus het ek vir ’n paar bevriende kunstenaars gevra om my ook hulle insette te gee. Dit was in die eerste plek Jannie du Toit, wat die Afrikaanse musiekwêreld en veral ook die geskiedenis daarvan, goed ken, en wat ook geweldig baie kontakte het met ander kunstenaars. Hy het dinge baie makliker gemaak. Karin Hougaard is artistiek direkteur van Harlekijn en de Zuid-Afrikaanse dae en ’n baie goeie vriendin van Herman van Veen. Sy verteenwoordig Herman in hierdie projek, in sekere sin. En ek was bly dat ek vir Luna Paige kon vra oor die jonger kunstenaars. Net om hierdie gesprekke te kan hê en te luister na Jannie, Karin en Luna se voorstelle en insigte, was vir my al ongelooflik lekker.

Maar ek moet by sê: ons almal wou nog ander kunstenaars óók op gehad het – dis hoe die lys met tagtig name ontstaan het. Daar was net enkele kunstenaars wat nie hulle pad oop gesien het om deel te neem, of wat eenvoudig nie betyds op my e-posse gereageer het nie. En wanneer jy moet begin wegstreep, eindig jy uiteindelik tog weer met die bekende name – seker wat die kunstenaars van vóór 1994 betref. Dis ook reg so. Jy het ook altyd groot name nodig om minder bekende name by ’n nuwe gehoor te introduseer. Ek is eintlik bly dat ons nie almal in een keer op kon kry nie: ek sien nou al weer uit na ... byvoorbeeld (Deel 2), en ek hoop dat ons dan weer twintig kunstenaars bereid sal vind om hulle bydrae te lewer.

koosdoep

"Koos met kamera". Geplaas met erkenning aan die kopiereghouer Irma du Plessis (www.koosduplessis.co.za en https://commons.wikimedia.org)

  1. Ons weet teen hierdie tyd dat jy passievol is oor Afrikaans. Die vraag is: Is daar genoeg ander Nederlanders wat ook in Afrikaans belangstel? Genoeg om ’n mark vir hierdie CD te regverdig?

Dit was Herman se idee om dit ’n taamlik eksklusiewe uitgawe te maak, van 350 handgenommerde kopieë. Ek is seker dat hierdie oplae gou uitverkoop sal raak. Dit word ’n collector’s item! En daarna kan ons kleiner oplaes laat by maak, dalk in ’n iets eenvoudigere vormgewing, byvoorbeeld met die oog op die Festival voor Afrikaans in April 2016 en die Week van de Afrikaanse Roman in September 2016.

Wat baie belangrik is, is dat ’n deel van die eerste oplae baie doelgerig vir spesifieke radio-deejays en musiekresensente in Nederland en Vlaandere gestuur gaan word. Herman van Veen vier vanjaar sy vyftigjarige jubileum as ’n kunstenaar en hy weet natuurlik presies wie sal belangstel, en wie nie. Dit is juis die feit dat Herman en sy maatskappy, Harlekijn-Holland, bereid was om hulle aan hierdie CD-projek te verbind, wat vir die bekendheid van Afrikaanse musiek in die Lae Lande geweldig baie beteken.

  1. ’n Boek sal nie verkoop as niemand daarvan weet sonder bemarking nie. Ons almal in Suid-Afrika stel belang in jou CD - maar wie in Nederland gaan jou help met bemarking/advertensie?

My rol was om die kunstenaars te nader. Die hele produksie en bemarking word deur die mense van Harlekijn-Holland gedoen. En weer eens: hulle weet natuurlik presies hóé! Die CD word te koop aangebied via die webwinkel op Herman se webwerf, maar dié is eenvoudig ook gekoppel aan die groot verspreiders, soos bol.com (in Nederland) en Amazon. Hoewel ons die CD dus nie aktief in Suid-Afrika gaan bemark nie, is dit vir mense in Suid-Afrika wel moontlik om die CD langs dié weg te bestel.

ingrid_byvoorbeeld1

  1. Wat is die verband tussen ... byvoorbeeld en Harlekijn en de Zuid-Afrikaanse dagen?

Herman van Veen en Karin Hougaard het al ’n jaar gelede die plan opgevat om einde Augustus 2015 ’n Afrikaanse fees te hou op De Paltz, die pragtige landgoed in Soest waar Harlekijn-Holland se kantore gevestig is. Toe ek met die plan vir die CD kom, raak alles in ’n stroomversnelling. Die meeste kunstenaars wat by die fees gaan optree, is ook deel van die CD-projek, en die twee inisiatiewe het mekaar versterk en geïnspireer. Die CD word Sondag 30 Augustus tydens die fees bekendgestel.

 

The post Onderhoud: Afrikaanse musiek in Nederland, byvoorbeeld ... appeared first on LitNet.

Foto's: Harlekijn en de Zuid Afrikaanse Dagen

$
0
0

Harlekijn en de Zuid-Afrikaanse Dagen het op 29 en 30 Augustus 2015 by Herman van Veen se landgoed in Soest plaasgevind. Suid-Afrikaanse en Nederlandse kunstenaars het opgetree en die bekendstelling van die CD byvoorbeeld het plaasgevind.

Dit was 'n naweek waarin alles saamgespeel het: die weer, die lieflike natuur, die musiek, die taal - en die ontsaglike talent van enige van Suid-Afrika se voorste kunstenaars.

Vrydagaand en Saterdag deur die dag was daar vertonings deur 'n veelheid Nederlandse kunstenaars wat in verskillende genres opgetree het. Een van die hoogtepunte was 'n heropvoering deur Herman van Veen se kindervoorstelling Alfred Jodocus Kwak, op die dag af veertig jaar ná sy eerste vertoning. En ook 'n optrede deur die baie gewilde Nederlandse cabaratiere Claudia de Breij.

Kyk wat was alles op die program

Elize Zorgman deel haar foto's van die naweek met LitNet.

harlekijn_zorgman40

harlekijn_zorgman43

harlekijn_zorgman45

harlekijn_zorgman46

harlekijn_zorgman47

harlekijn_zorgman48

harlekijn_zorgman44

Herman van Veen en ander Nederlandse kunstenaars

harlekijn_zorgman50

harlekijn_zorgman51

harlekijn_zorgman52

harlekijn_zorgman53

Luna Paige

harlekijn_zorgman54

harlekijn_zorgman55

Claudia de Breij

harlekijn_zorgman56

Luna Paige

harlekijn_zorgman57

Coenie de Villiers

harlekijn_zorgman3

Herman van Veen

harlekijn_zorgman4

harlekijn_zorgman5

Andries Bezuidenhout

harlekijn_zorgman15

Andries Bezuidenhout en Herman van Veen

harlekijn_zorgman7

Pops Mohamed

harlekijn_zorgman8

harlekijn_zorgman10

harlekijn_zorgman11

harlekijn_zorgman12

Karin Hougaard en Herman van Veen

harlekijn_zorgman13

Coenie de Villiers en Herman van Veen

harlekijn_zorgman14

Ingrid Glorie en Herman van Veen

harlekijn_zorgman15

Andries Bezuidenhout en Herman van Veen

harlekijn_zorgman17

Anna Davel en Herman van Veen

harlekijn_zorgman19

Luna Paige en Herman van Veen

harlekijn_zorgman20

Joshua na die reën en Herman van Veen

harlekijn_zorgman21

Jannie du Toit en Herman van Veen

harlekijn_zorgman22

Anna Davel

harlekijn_zorgman23

Ingrid Glorie en Anna Davel

harlekijn_zorgman24

Andries Bezuidenhout

harlekijn_zorgman26

harlekijn_zorgman27

harlekijn_zorgman28

harlekijn_zorgman31

Joshua na die reën

harlekijn_zorgman30

harlekijn_zorgman32

harlekijn_zorgman33

Jaconell Mouton en Jannie du Toit

harlekijn_zorgman34 

Jannie du Toit en Anna Davel

harlekijn_zorgman35

Pops Mohamed

harlekijn_zorgman36

Jaconell Mouton, Karin Hougaard en Pops Mohamed

harlekijn_zorgman37

Joshua na die reën

harlekijn_zorgman39

Karin Hougaard en Pops Mohamed

harlekijn_zorgman38

Lees 'n onderhoud wat hierdie feestelike naweek voorafgegaan het.

Lees 'n onderhoud oor die CD byvoorbeeld.

The post Foto's: Harlekijn en de Zuid Afrikaanse Dagen appeared first on LitNet.

Joost Zwagerman (18 November 1963, Alkmaar – 8 September 2015, Haarlem)

$
0
0

joostzwagerman

Joost Zwagerman (foto: wikipedia)

Na die selfmoordpoging van sy pa in 1998 het die skrywer Joost Zwagerman met steeds dreigender golwe van depressie begin worstel. Om hierdie demoon te besweer en begrip te probeer kry vir wat sy pa tot so ‘n daad besiel het, het hy alles waarop hy sy hande kon lê oor die onderwerp, aangekoop en gelees. Rakke vol het dit in sy sitkamer gestaan. Byna obsessief het hy ‘n studie oor selfmoord begin maak, daaroor geskryf en lesings gegee, en in onderhoude daaroor gepraat. Op 5 Oktober 2002 sê hy in ‘n artikel “Zelfmoord op bestelling” (NRC-Handelsblad): “Ik ben kind van een zelfmoordenaar wiens poging niet slaagde. Met dat naakte gegeven beland je in statistieken die niet mis zijn. Kinderen van een vader of een moeder die ooit een zelfmoordpoging ondernam, lopen 64 keer vaker dan het gemiddelde de kans om chronisch depressief te raken. Verder plegen die kinderen op hun beurt 17 keer vaker dan ‘normaal’ zelfmoord.”

Hy was onwrikbaar in sy opinie: selfdoding of genadedoding is verkeerde keuses, jy mag dit jou naasbestaandes nie aandoen nie. Daarom het hy hom ook sterk uitgespreek in die debat of daar ‘n “selfmoordpil” beskikbaar gestel moet word aan mense wat nie die lewe verder wil aandurf nie en tog waardig wil sterf. “Selfmoord moenie maklik gemaak word nie.” Hieroor was hy gedrewe uitgesproke.

Miskien te gedrewe.

Zwagerman se oeuvre – hy was romanskrywer, digter, essayis, kenner van en skrywer oor populêre kultuur en tendense, popmusiek en kuns – is deurspek met sy worsteling met selfdoding. So skryf hy byvoorbeeld in sy roman Zes sterren (2002): “Dood door zelfmoord is niet te verdoezelen met geparfumeerde nagedachtenis. Iemand die het op een akkoordje met de dood heeft gegooid slaat de achterblijvers het zelfsussende ach en wee uit hande. En dus hebben ze het er liever nooit over.” Hierdie roman – wat as sy beste beskou word – waarin hy binne die veilige raamwerk van fiksie terugkeer na die selfmoordpoging van sy vader, was een van sy laaste pogings tot fiksie. Het hierdie fiktiewe afrekening met een van die grootste traumas van sy lewe hom van sy krag as romanskrywer ontneem? Hierna vloei daar, behalwe die boekeweek-opdrag Duel (2010), nie veel meer fiksie uit sy pen nie. Hy sou veral voortgaan met die skryf van essays en gedigte. Die digbundel Roeshoofd hemelt (2005) trek veral aandag. Skrywer Ilja Leonard Pfeijffer, wat die bundel as “Zwagerman op zijn best” beskou, gee met die volgende aanhaling ‘n gevoel van wat ‘n leser wat Zwagerman se poësie nie ken nie, kan verwag: “Buitengewoon exuberant, vindingrijk en heftig. Turbotaal, citaten, verhaspelingen,  verhaspelingen van citaten in turbotaal, alles buitelt met enorme vaart over elkaar heen.”

Vier jaar gelede, tydens en na ‘n moeilike egskeiding, en ten spyte van ‘n nuwe geliefde, keer depressie weer met nuwe slopende krag terug in sy lewe. Onvoorstelbaar vir mense wat nie fisies by hom was in hierdie swart tye nie om hierdie groot, fors, energieke, entoesiastiese, “larger than life” man voor te stel as gebukkend gaan onder ‘n las van watter aard ook al. Want Joost was aansteeklik met alles wat hom gefassineer het.

Oor sy aansteeklike energie vertel Arjen Fortuin: “Als Zwagerman vanaf het begin van zijn loopbaan één ding deed, was het anderen betrekken bij wat hij in het leven de moeite waard vond. Of het nu poëzie was, Amerika, het korte verhaal, post-modernisme, populaire cultuur, muziek of – zeker de laatste jaren – beeldende kunst: Zwagerman zoog zich vol en rustte niet voor hij zo veel mogelijk mensen had bereikt” (NRC-Handelsblad, 9 September).

So was dit ook. Ek het dit self beleef. Na ‘n lesing van hom oor Amerikaanse kuns by Paagman Boekhandel in Den Haag was ek – nog nooit ‘n Amerikaanse-kultuurliefhebber nie! – meteens gedrewe geïnteresseerd in hierdie land en sy kultuur. Vir my volgende verjaardag was my geskenkwens Zwagerman se  tweedelige Americana, sy versamelde essays oor Amerikaanse kultuur van Ginsberg en Roth tot Updike, Bellow, Franzen en Tarantino. Ek wou vrede maak met Amerika deur die oë en woorde van Joost. Dit was ook hy wat my vir die eerste keer laat begryp het hoe mens na ‘n Mark Rothko-skildery moet kyk en uiteindelik het ek verstaan wat hy bedoel met “Rothko kan ons meevoeren naar verten van zelfvergetelheid en zelfverlossing.” Sedertdien is ook ek ‘n Rothko-bekeerling. So was Joost Zwagerman. Hy en sy begeesterde belangstellings kon niemand wat met hom in aanraking kom, koud laat nie. Hy sou jou anders laat kyk en anders laat dink, en terselfdertyd laat voel of jy self plotseling bars van energie.

Arjen Fortuin sê ook: “Hij wilde de hele wereld in zijn werk hebben.” Daarom het Zwagerman hom ‘n tyd gelede ook krities daarteen uitgespreek dat die Nederlandse letterkunde, in teenstelling tot byvoorbeeld die Amerikaanse letterkunde, te min ruimte het vir die aktualiteit. “Het is onvermijdelijk en het zal bevrijdend werken: de literaire quarantaine moet worden opgeheven. Door de afschaffing ervan is de kans groter dat in Nederland een literatuur kan bloeien waarin geen enkel onderwerp en geen enkele verzinnebeelding op voorhand tot minderwaardig of ‘verkeerd’ wordt verklaard,” betoog hy in sy Kellendonklesing van 2006.

Afgelope Junie pleeg sy goeie ou vriend, die skrywer Rogi Wieg, begeleide selfdood, nadat Zwagerman hom jare lank tot ander insigte probeer bring het. Toe Wieg, een van ‘n hele reeks Nederlandse skrywers wat vir selfdood gekies het – Piet Paaltjens, Menno ter Braak, Jan Arends, Adriaan Venema, Annie MG Schmidt en Anil Ramdas – finaal besluit om ‘n einde aan sy lewe te maak, het Zwagerman hom so sterk daarteen uitgespreek dat hy sy vriend se begrafnis nie kon bywoon nie; hy was nie meer welkom nie. Zwagerman het verslae agtergebly met die gevoel dat hy ‘n mislukkeling was, nie in staat om sy kameraad in die lewe te hou nie. “Mijn vriend én mijn vader betraden destijds een terrein waar ik een hoog hek omheen plaats. Maar ik zou liegen als ik zei dat het terrein mij onbekend is” (NRC-Handelsblad). Nog steeds het Zwagerman verbete volgehou: selfmoord is geen opsie nie; mense wat psigies ly, moet beter gehelp word, het hy gepleit.

Afgelope Dinsdagaand (8 September) sou Zwagerman ‘n radio-onderhoud hê oor sy nuutste boek, wat so pas verskyn het, die essaybundel De stilte van het licht. Schoonheid en onbehagen in de kunst,  waarin hy begeesterd beskryf hoe kuns tot mistieke verstilling en verlossing, ‘n byna religieuse ervaring, kan lei. Die aanbieders het gewag en gewag. Joost het nooit opgedaag nie. Ongeveer ‘n uur later het sy uitgewer bevestig: Joost Zwagerman het selfmoord gepleeg. Op 51-jarige ouderdom.

Sy familie en vriende, die land en sy lesers (hy was een van die drie mees gelese Nederlandse skrywers van sy generasie) vra verdwaas: Waarom? Aan die een kant was dit vir hom ‘n opwindende en mooi tyd met ‘n nuwe geliefde, die verskyning van sy nuwe essaybundel waarvan die presentasie nog nie eens plaasgevind het nie. Daar is ook ‘n bundel nuwe gedigte, NU, wat op pad is drukkers toe met werk van die kunstenaar Marc Mulders en ‘n seleksie van 12 gedigte uit ‘n bundel Wakend over God wat in 2016 sal verskyn. Laasgenoemde bevat 30 gedigte oor ‘n persoonlike geloofstryd met God.

Maar daar was ook minder mooi dinge in sy lewe: die nasleep van sy egskeiding, die voortslepende depressiedemoon en dan ook nog ‘n diagnose met die ongeneeslike en progressiewe outo-immuunsiekte van Bechterew, ‘n degeneratiewe gewrigsaandoening wat daartoe kan lei dat die pasiënt se ruggraat uiteindelik heeltemal krom trek. Hy het sy kommer hieroor met net ‘n paar mense in sy binnekring gedeel. Eers na sy dood verskyn ‘n onderhoud waarin hy openlik hieroor praat. Kollega-skrywer Arthur Japin (sy vader het ook selfmoord gepleeg) sê: “Dat ook Joost deze weg nu heeft gekozen, komt voor mij allerminst als verrassing. Hij had een aantal gruwelijke jaren achter de rug en – ook lichamelijk – een somber toekomstperspectief. Goddank had hij een nieuwe liefde gevonden, maar helaas kan de liefde een mens niet uit een depressie redden. Wanneer je in een depressie bent speelt het leven zich af op een andere golflengte. Je leidt een parallel bestaan. Je geliefden kunnen niet bij jou komen en vice versa. Een mens die zelfmoord pleegt wil niet dood, hij wil alleen een ander leven. Dit te vinden is velen niet gegeven.”

Het hy homself dalk al voorberei op hierdie laaste stap? Dit wonder mens veral omdat hy ‘n paar maande gelede sy hele literêre argief aan die Letterkundig Museum in Den Haag geskenk het. Maar nee, hy het ook onlangs aangekondig dat hy sy ou uitgewer, De Arbeiderspers, wat die afgelope 30 jaar sy boeke publiseer het, sou verlaat en sy volgende roman – gemik vir 2017 – by Hollands Diep sou publiseer. Hy kon dus ook ‘n toekoms vir homself en sy werk visualiseer.

In ‘n onderhoud met HP/De Tijd enkele dae voor sy dood word hy gevra of hy al ooit oorweeg het om selfmoord te pleeg. Sy antwoord: “Absoluut. Maar als een troostgedachte. Daarna heb ik het voor mijzelf getaboeïseerd. Dat geeft al aan dat ik het echt altijd beschouwd heb als no-go-area.” Vyf dae later het hy dit tog gedoen.

In die laaste tyd het hy aan ‘n paar vriende en kollegas gedigte gestuur wat later vanjaar in NU verskyn. Een wat my die meeste tref, is:

Alles hangt weer eens
aan een zijden draadje.
Vertwijfeld en met je
laatste krachten klamp
je je aan het ene einde
van dat zijden draadje vast.
Die draad is in Zijn hand
en vormt een loos detail
van een ragfijn scheurend
noodverband.

In de diepte onder je loeit
zwaar een vagevuur, helder
klaargestoomd door Jeroen Bosch.
Je reikt omhoog, heel even maar
staar je God recht in het gezicht.
Loom trekt Hij zijn schouders op
en wendt zich geeuwend van je af,
als in een laaiend tegenbeeld
van de botsingen der sferen.
Laconiek laat Hij het draadje los.

Of nee, Hij doet iets anders.
Alsof de draad een feestlint is
waarmee het vagevuur als
een gloednieuwe attractie
feestelijk wordt geopend,
knipt hij even feestelijk
die zijden draad in twee.
De niet-gebotste sferen
vallen suizend met je mee.

Hij rekt zich uit, staat op
kijkt werktuiglijk naar omlaag
mompelt iets wat je natuurlijk
niet verstaat. Dan verpulvert Hij
het noodverband. En verlaat je.

Oeuvre Joost Zwagerman

Prosa

De houdgreep (1986)
Gimmick! (1989)
Vals Licht (1991)
De buitenvrouw (1994)
Chaos en rumoer (1997)
Zes sterren (2002)
Duel (2010)

Poësie

De ziekte van jij (1988)
De mooiste vrouw ter wereld (1993)
Bekentenissen van de pseudomaan (2001) Roeshoofd hemelt (2005) Voor alles (2014)

Essaybundels

Collega’s van God (1993)
In het wild (1996)
Pornotheek Arcadië (2000)
Het wilde westen (2003)
Het vijfde seizoen (2003)
Door eigen hand (2005)
Perfect Day en andere popverhalen (2006)
Transito (2006)
De schaamte voor links (2007)
Hollands welvaren (2007)
Alles is gekleurd (2011)
Kennis is geluk (2012)
Americana 1 & 2. Omzwervingen in de Amerikaanse cultuur (2013)
De stilte van het licht (2015)

Bloemlesings

De Nederlandse en Vlaamse literatuur vanaf 1880 in 250 verhalen (2005)
De Nederlandse en Vlaamse literatuur vanaf 1880 in 60 lange verhalen (2006)
De ontdekking  van de literatuur. The Paris Review Interviews (2007)
De Nederlandse en Vlaamse literatuur vanaf 1880 in 200 essays (2008)

The post Joost Zwagerman (18 November 1963, Alkmaar – 8 September 2015, Haarlem) appeared first on LitNet.

Onderhoud: Pops Mohamed ná die fees van Harlekijn en de Zuid Afrikaanse Dagen

$
0
0

pops1

Pops Mohamed en Coenie de Villiers

Pops Mohamed het pas opgetree by die fees van Harlekijn en de Zuid Afrikaanse Dagen.

Lees ook 'n onderhoud oor Harlekijn en de Zuid Afrikaanse Dagen.

Lees nog omtrent die bekendstelling van die CD byvoorbeeld wat tydens die fees plaasgevind het.

Pops gesels met Naomi Meyer oor sy ervaringe. Pierre du Toit van iStart2Sing beantwoord die heel laaste vraag.

  1. Pops, dis ‘n voorreg om met jou te praat, baie dankie. Vertel asseblief in ‘n paar sinne wie jy is?

Pops Mohamed is ‘n eenvoudige ou wat in Benoni in die Oos-Rand groetgeword het. My liewde vir inheemse musiek het begin toe ek nog ‘n laaitie was. Ek kan ‘n hele boek skryf oor hoe dit alles gebeur het. Maar om ‘n baie lang storie kort te maak, sal ek sê my mission in die lewe is om alle inheemse musiekinstrumente te beskerm en bewaar.

  1. Hoe maak jy die graagste musiek: met jou stem, met watter instrument, in watter tale?

Ek gebruik graag die Khoisan-mondboog, die mbira en die kora. Hierdie drie is my gunsteling instrumente en ek sing in Engels, ‘n bietjie Afrikaans en Zulu hier en daar. Dit hang af in watter situasie ek myself bevind.

pops2

Jaconell Mouton en Pops Mohamed

  1. As ek na jou musiek luister, hoor ek klanke van antieke tradisies wat vermeng met moderne instrumente. Wil jy iets hieroor sê?

Toe ek nog baie jonk was het ek altyd opgelet dat mense van alle stamgroepe in shebeens bymekaar gekom om te “jam”. Meeste van hulle was mynwerkers van Swaziland, Maputo en Zimbabwe, en hulle het antieke instrumente gespeel terwyl die township ouens moderne instrumente soos die klavier, penniefluitjie en saxofoon gespeel het. Dit was wat ‘n mens “fusion” sou genoem het. Omdat shebeens onwettig was, was hierdie klanke nooit opgeneem nie, dit was net vir hulle eie plesier. En dit is wat ek vandag vir die mense wil laat luister. Dit is die klank van die toekoms!

  1. Ek lees toe jy klein was het jy gewag vir musikante om op te daag en gewens dat jy ook eendag kan musiek maak. Is jy bly dat jy dit met jou lewe kan doen? Wat is lekker en wat is moeilik van musikant en performer wees?

Ek is bly dat ek vandag ‘n lewe met my musiek kan maak. In die begin was dit maar baie mooilik om ‘n bestaan met hierdie instrumente te maak, want dit was ‘n nuwe klank vir my gehoor. Maar danksy die media het dit al hou beter en beter geword toe ek in ander lande begin toer het. Vandag is Suid-Afrikaners baie trots op my en my antieke toekomstige musiek.

pops3

Pops Mohamed en Karin Hougaard

  1. Die struggle is verby, long live the struggle? Is daar iets waaroor jy nog wil protesteer en indien wel, wat is dit?

Die struggle vir die bestaan van inheemse mense en hulle musiek is nog ver nie verby nie. Ons hoor nie genoeg van hulle musiek op die radio's en TV nie. Ek protesteer nog hard daarteen. Ja nee, die struggle is nog nie verby nie!

  1. Vertel hoe was jou ervaring on Nederland?

Die mense in die Nederland het my en my musiek met oope arms ontvang. Dit was ‘n ervaring wat ek vir ‘n baie lang tyd nie sal vergeet nie. Die optrede van Karin Hougaard, Jako Nel en ek was die hoogtepunt van my verblyf in die Nederland. Ons het die gehoor getoor, of sal ek sê, we executed them! Hulle het ons optreding terdeë geniet. Dit was baie lekker vir my gewees!

pops4

Pops Mohamed, Joshua na die reën, en vriende

  1. Pierre du Toit, jy is groot betrokke by iStart2  en bewusmaking van volhoubaarheid-issues. Wat is jou rol?

My rol is om ons mense bewus te maak van hulle bestaan in die toekoms. Met ander woorde, jy sal nooit weet waarheen jy gaan tensy jy weet waar jy vanaf kom nie. 'n Persoon sonder ‘n kultuur is soos iemand wat nie ‘n siel het nie!

Ons het pas die iStart2-CD bekend gestel en hoop om ons boodskap van hoop só verder uit te dra. Ons beplan verdere iStart2 festivals in 27 dorpe en stede in Suid-Afrika in die toekoms. (Sien amptelike video hier onder.) Mense kan gerus ons webwerf besoek by www.iStart2.com en deelneem aan die kompetisie.

The post Onderhoud: Pops Mohamed ná die fees van Harlekijn en de Zuid Afrikaanse Dagen appeared first on LitNet.

Joost Zwagerman overleden

$
0
0

 

zwagerman1

De Nederlandse schrijver Joost Zwagerman is afgelopen dinsdag 8 september in zijn woonplaats Haarlem overleden. Hij heeft zichzelf van het leven beroofd. Dat terwijl de schrijver zich als een fel tegenstander van zelfmoord profileerde. De schrijver is 51 jaar geworden.

Joost Zwagerman wijdde zelfs in 2005 een hele essaybundel aan het onderwerp met de titel Door eigen hand. Hij stelde hierin dat zelfmoord altijd de aandacht richt op de zelfmoordenaar en niet op de nabestaanden.

Als zoon van een vader die een mislukte poging deed, voelde hij zich sterk aangetrokken tot dit onderwerp. Met zijn dood bevestigt hij de stelling dat kinderen van zelfmoordenaars een grotere kans hebben ook zelfmoord te plegen.

Zwagerman debuteerde in 1986 in de Nederlandse literatuur met de roman De houdgreep. Zijn tweede roman Gimmick! uit 1989 maakte hem in een klap beroemd. Het verhaal waarin drank, seks en drugs een belangrijke rol spelen, haalt de straat letterlijk de literatuur binnen. Criminelen en hoeren lopen hand in hand met kunstenaars. Zijn boek beïnvloedde veel auteurs na hem zoals Arnon Grunberg en Ronald Giphart.

Later concentreerde hij zich sterker op de kunst. Hij werd een pleitbezorger voor kunst en schreef scherpe pamfletten. Hij kraakte hierin niet alleen kritische noten over politieke onderwerpen, maar kon ook zich even felle bewoordingen uitspreken over zelfmoord.

Zwagerman vermengde hoge en lage kunst op een navolgenswaardige manier. Zo kon hij met veel enthousiasme een doorwrocht essay over schilderkunst schrijven, maar met een even grote geestdrift schreef hij over porno. Zoals in het essay 'Pornotheek Arcadië' in de gelijknamige bundel uit 2000.

Ik was tweeëntwintig toen ik in minder dan twee maanden tijd van een betrekkelijke leek in de pornografie veranderde in een geoefende kijker van pornofilms. (269)

In het betoog dat volgt neemt Joost Zwagerman zijn lezers mee langs de vermeende vrouwonvriendelijkheid, naar verwijzingen naar Ulysses, Lady Chatterley's Lover en Lolita. Om uiteindelijk te concluderen dat de porno bezield is geraakt.

Het typeert de analist Joost Zwagerman die met veel enthousiasme de Amerikaanse cultuur naar Nederland wist te brengen. Hij wist dit met zoveel bezieling over te brengen dat je als lezer helemaal enthousiast wordt.

Met net zoveel overgave bracht Joost Zwagerman het korte verhaal, het langere verhaal en het essay onder de aandacht in drie kloeke bloemlezingen. Hij wist ware parels van het Nederlandse korte verhaal op te diepen. De boeken zijn een leidraad voor de liefhebber van het verhaal en het essay.

Met de dood van Joost Zwagerman heeft Nederland een bijzondere schrijver verloren. Maar de troost zit in de vele boeken die hij achterlaat. Net als de vele artikelen over zelfmoord die hij schreef. De poëzie die hij nalaat, is misschien wel het mooiste van zijn oeuvre. Zoals in de bundel Roeshoofd hemelt uit 2005, waarbij je als lezer het spel met de taal en de gevoelens binnenstapt en heel dicht bij de kern komt.

The post Joost Zwagerman overleden appeared first on LitNet.

Video: Bekendstelling van Die hormoonfabriek, met Saskia Goldschmidt en Daniel Hugo

$
0
0

Die hormoonfabriek deur Saskia Goldschmidt, in Afrikaans vertaal deur Daniel Hugo, het onlangs by Protea Boekhuis verskyn.  Goldschmidt en Hugo was Saterdag in gesprek in Stellenbosch Protea Boekwinkel.

Die hormoonfabriek is geïnspireer deur historiese feite oor die eerste Nederlandse vleisfabriek wat begin het om op kommersiële vlak hormone uit die afvalprodukte te vervaardig. 

 

The post Video: Bekendstelling van Die hormoonfabriek, met Saskia Goldschmidt en Daniel Hugo appeared first on LitNet.


Onderhoud met Geraldine Reymenants, afgevaardigde van die Vlaamse regering in Suid-Afrika

$
0
0

Aan die einde van Augustus is die Harlekijn en de Zuid Afrikaanse Dagen-fees van Suid-Afrikaanse en ook Nederlandse en Belgiese musiek op Herman van Veen se landgoed in Nederland gehou. Die bekendstelling van byvoorbeeld, 'n Afrikaanse CD, het tydens hierdie fees plaasgevind.  In 'n episode van Robinson Regstreeks op kykNET, waaraan Michael le Cordeur, Wannie Carstens en Geraldine Reymenants deelgeneem het, is verwys na die bande wat tussen Suid-Afrika en die Lae Lande bestaan.

Naomi Meyer vra Geraldine Reymenants, afgevaardigde en algemene verteenwoordiger van die Vlaamse regering in Suid-Afrika, oor taalbelange, bondgenootskap en haar ervarings in Suid-Afrika.

geraldinereymenants650

Geraldine Reymenants

Geraldine Reymenants, wat behels u verpligtinge en belangrikste take in Suid-Afrika?

De Algemene Afvaardiging van de Vlaamse Regering behartigt de belangen van de Vlaamse Regering in Zuid-Afrika én in de zes andere landen van het ambtsgebied: Namibië, Mozambique, Lesotho, Swaziland, Malawi en Botswana. De Vlaamse Regering is in het Belgische federale systeem bevoegd voor een groot aantal beleidsdomeinen en voor het buitenlands beleid dat daarop betrekking heeft, waaronder economie en buitenlandse handel, sport en media, werk en sociale economie, landbouw, milieu, natuur en energie, mobiliteit en openbare werken.

In Zuid-Afrika focust de samenwerking op specifieke sectoren, in het bijzonder onderwijs, wetenschap en innovatie, taal, kunst en cultuur, ontwikkelingssamenwerking, jeugd, toerisme, buitenlandse handel, mensenrechten en goed bestuur.

In het kader van ontwikkelingssamenwerking worden projecten en programma’s ondersteund met betrekking tot jobcreatie door ontwikkeling van kleine of middelgrote ondernemingen (KMO), sociale economie en sociaal ondernemerschap. Op het vlak van taal, kunst en cultuur faciliteren we uitwisseling tussen Zuid-Afrikaanse en Vlaamse kunstenaars en organisaties en ondersteunen we activiteiten die bijdragen tot de uitstraling van Vlaanderen. In andere domeinen, zoals jeugdbeleid, academische samenwerking, wetenschap en innovatie vervullen we veeleer een faciliterende rol tussen de actoren in Zuid-Afrika en Vlaanderen.

De relaties tussen Vlaanderen en Zuid-Afrika, en het werk van de Algemene Afvaardiging van de Vlaamse Regering, zijn met andere woorden erg dynamisch en zeer divers, zowel naar vorm als naar inhoud.

robinsonregstreeks_laelande

Daar is in die program Robinson Regstreeks sterk klem gelê op die ooreenkomste tussen Afrikaans en Nederlands en Vlaams. Tog word daar 'n magdom tale in Suid-Afrika gepraat. Watter raakpunte ondervind u met Suid-Afrikaners in die algemeen, en waarop kan voortgebou word?

Er is ontegensprekelijk een sterke historische band tussen Vlaanderen en Zuid-Afrika, onder meer door de taalverwantschap en de grote Vlaamse en Belgische gemeenschap in het land. Maar dat is niet de enige reden waarom Zuid-Afrika voor Vlaanderen zo belangrijk is. Bij aanvang van het Vlaams buitenlands beleid in 1993 werd zuidelijk Afrika als prioritaire regio naar voren geschoven, met Zuid-Afrika als preferentiële partner. Na de afschaffing van het apartheidsregime wilde Vlaanderen haar solidariteit betuigen bij de opbouw van een democratisch Zuid-Afrika. Meer dan 20 jaar later is de context in Zuid-Afrika sterk gewijzigd, en heeft Zuid-Afrika een niet te onderschatten politieke en economische rol in de regio en op het continent. Onze aanwezigheid in Zuid-Afrika opent daardoor ook mogelijkheden voor samenwerking met andere landen in de regio.

Tegelijk zijn we niet blind voor de socio-economische uitdagingen in Zuid-Afrika. Met onze projecten en programma’s inzake KMO-ontwikkeling en sociale economie willen we bijdragen tot duurzame oplossingen daarvoor.

byvoorbeeld_harlekijn

Kyk foto's van die musiekfees in Nederland

Suid-Afrika is 'n baie komplekse land, met onder andere rasseverhoudinge en infrastruktuurkwessies wat heelwat aandag verdien. Waaroor voel u positief, indien enigiets, terwyl u hier bly en die land beleef?

Ik ben vooral aangenaam verrast door de contacten met mensen, zowel binnen als buiten de werkcontext. Zuid-Afrikanen zijn erg open en hartelijk, en blijven vaak optimistisch – ook als ze met kleine of grotere uitdagingen worden geconfronteerd. Ze combineren dat met een gezonde dosis relativeringsvermogen. Dat kan je goed gebruiken, als de elektriciteit het weer eens laat afweten.

Het is tegelijk boeiend om in een land te verblijven dat in volle transitie is en om de veranderingen van nabij te kunnen volgen.

En natuurlijk, Zuid-Afrika is een prachtig land. De natuur is overweldigend – vooral voor iemand die uit een zeer dichtbebouwde regio als Vlaanderen komt. En olifanten en leeuwen blijven telkens opnieuw indrukwekkend om te zien.

The post Onderhoud met Geraldine Reymenants, afgevaardigde van die Vlaamse regering in Suid-Afrika appeared first on LitNet.

Adriaan van Dis: Kosmopolitische schatbewaarder wint Constantijn Huygens-prijs

$
0
0

adriaanvandis400

Adriaan van Dis (persfoto verskaf)

"I am Postcolonialism"[i]. Met deze uitspraak karakteriseert Adriaan van Dis (1946) niet alleen zichzelf, maar ook zijn oeuvre. Zijn romans, poëzie, reisverhalen, toneelstukken en essays zijn onlangs bekroond met de Constantijn Huygens-prijs, een van Nederlands grootste literaire prijzen. Deze oeuvreprijs wordt sinds 1947 jaarlijks uitgereikt door de Jan Campert-stichting en Van Dis treedt in de voetsporen van schrijvers als Harry Mulisch, WF Hermans, Arnon Grunberg en Elisabeth Eybers.

Adriaan van Dis is geliefd bij een groot publiek dat hem vooral heeft leren kennen door zijn "Indische boeken". In zijn debuut Nathan Sid (1983) maakt de lezer voor het eerst kennis met de twintiger Nathan, die opgegroeid is in een repatriantenhuis in de Nederlandse duinen, met drie bruine halfzusjes en een vader en moeder die tijdens de Tweede Wereldoorlog in de Japanse concentratiekampen (Jappenkampen) in Nederlands-Indië geïnterneerd waren. Nathan Sid is een driftige novelle, vol woede over een jeugd die gedomineerd wordt door de door de oorlog getekende vader. Nathan wil deel uitmaken van het verleden van de rest van het gezin, maar hoezeer hij het ook probeert, hij blijft altijd de totok, de Nederlander: "Hij was altijd een beetje jaloers op de verhalen van zijn zusters. Zij spraken zo vaak over Indië en over al die ooms en tantes uit het kamp. Hij kon er toch ook niets aan doen dat hij er niet in had gezeten!"[ii]

Tien jaar later durft de zesenveertig jarige Nathan in het eveneens woedende boek Indische duinen (1994) eindelijk de confrontatie aan te gaan met zijn inmiddels overleden vader. In een weergaloze sleutelpassage rekent hij af met zijn vader door hem tijdens een rijsttafel in zijn verbeelding de les te lezen.

Na deze afrekening volgt in 2002 het beschouwende Familieziek, waarin in 60 taferelen de jeugd geschetst wordt van een jongen die door zijn vader wordt voorbereid op een nieuwe oorlog. Tekenend voor de afstand waarmee deze jeugd beschreven wordt is het consequente "meneer Java" waarmee de vader wordt aangeduid.

In het met de Libris Literatuurprijs bekroonde Ik kom terug uit 2014 komt na jaren de moeder aan het woord. Ook in dit boek weerklinkt de frustratie van het niet zelf hebben ervaren van de trauma's waar de familie mee worstelt: "Ik had veel over die tijd geschreven, juist omdat ik niet bij Indië hoorde, niet bij hun oorlog, niet bij de kleur van mijn halfzusters en de andere kinderen in het huis, niet bij de sambal en de rijsttafel en het Maleis van de tafelmopjes; daarom zong ik als vredeskind en rossige sproetenkoning hun kampliedjes uit volle borst mee en haatte ik net als zij de jappen die hen hadden vernederd. Ik zou de schatbewaarder van hun trauma’s worden.”[iii]

Deze frustratie en het opgroeien tussen twee culturen is kenmerkend voor de tweede generatie Indische Nederlanders, die Nederlands-Indië niet zelf hebben ervaren, maar wel deels binnen de Indische cultuur opgroeiden. Ook de tirannieke, getraumatiseerde vader is een kenmerkend postkoloniaal thema voor de tweede generatie Indische schrijvers. Beide thema's zijn sterk gebaseerd op het leven van Adriaan van Dis zelf, zoals het geval is in het overgrote deel van de Indische literatuur, die gekenmerkt wordt door een eeuwig diffuse grens tussen fictie en werkelijkheid.[iv]

Van Dis laat zich in interviews vaak uit over zijn jeugd en het opgroeien tussen de Hollandse aardappels en de Indische rijst. In zijn jeugd vindt hij tevens de verklaring voor een ander deel van zijn oeuvre. Opgegroeid in een in Nederland gemarginaliseerde familie identificeert hij zich altijd met de under dog, de onderdrukte. Het onvermogen om volledig deel uit te kunnen maken van de vervlogen kolonie Nederlands-Indië leidde tot het besluit:  "Very well then, I would find my own colony."[v] Deze kolonie vindt hij in Afrika en in het bijzonder Zuid-Afrika. Tijdens zijn studie komt hij in aanraking met het Afrikaans, dat vertrouwd klinkt naar het Petjo dat zijn vader sprak, en met de poëzie van Breytenbach. Hij herkent zich in Van Wyk Louw en Opperman wiens huidskleur uitheems was, op eenzelfde manier als zijn eigen huidskleur dat binnen de Indische gemeenschap is. Dankzij hun poëzie durft hij zijn eigen herkomst te onderzoeken: "It was not the Dutch language, but Afrikaans that roused the writer in me."[vi] Hij bezoekt Zuid-Afrika meerdere malen en schrijft daar oa over in Het beloofde land: een reis door de Karoo (1990), In Afrika (1991) en Tikkop (2010) en maakt in 2008 de bekroonde tv-serie "Van Dis in Afrika". Wit en zwart, Van Dis praat, hoewel soms enigszins subjectief, met iedereen. Deze diepe interesse voor "de ander" wordt geroemd door de jury van de Constantijn Huygens-prijs[vii]. Zijn reislust en kosmopolitische houding komen ook in andere boeken naar voren, vooral in De wandelaar (2007).

Zijn reisverslagen en kosmopolitische boeken zijn interessant en onderhoudend, maar vanuit literair oogpunt in het algemeen niet zijn sterkste werken. Van Dis is een aimabele man en een artiest. Hij geeft geen lezing, maar een voorstelling waarbij hij zingt en zijn rood geschoeide voeten in de lucht steekt, zoals tijdens de uitreiking van een eredoctoraat aan Breytenbach door de Universiteit Gent in december 2014.[viii] Ondanks zijn populariteit, bekroonde en veelbekeken tv-series en uitgebreide oeuvre heeft Van Dis lang moeten wachten op de Constantijn Huygens-prijs. Met het formidabele Ik kom terug heeft Van Dis zijn oeuvre het nodige gewicht gegeven om zich voorgoed op de kaart te zetten als niet alleen een van de grootste schrijvers uit de Indische letterkunde, maar ook uit de Nederlandse letterkunde.

Bibliografie:

  • Van Dis 2014: Dis, A. van. 2014. Ik kom terug. Amsterdam/Antwerpen: Uitgeverij Augustus.
  • Van Dis 2013: Dis, A. van. 2013. "Squeezed between Rice and Potato: Personal Reflections on a Dutch (Post)Colonial Youth". Dewulf, J., Praamstra, Olf, & Kempen, Michiel van. Shifting the compass : Pluricontinental connections in Dutch colonial and postcolonial literature.
  • Van Dis 1983: Dis, A. van. 1983. Nathan Sid. Amsterdam: Meulenhoff.
  • Pattynama 2015: Pattynama, P. 2015. “Hoor wie het zegt.” Van Dis schreef ‘moederboek’ met tjabé rawit. [Online]. Beschikbaar: http://indisch-anders.nl/van-dis-schreef-moederboek-met-tjabe-rawit/ [Bekeken 5 oktober 2015].

[i] Van Dis 2013, p. 20

[ii] Van Dis 1983, p. 50

[iii] Van Dis 2014, p. 41

[iv] Pattynama 2015

[v] Van Dis 2013, p. 30

[vi] Van Dis 2013, p. 35

[vii] http://www.jancampertstichting.nl/Cms/jcs/laureaten/2015294/

[viii] Zie: https://youtu.be/x70_9_OAkII?list=PLQ3LcTBBJ4VNgNzHQgxcVcsuL3o7Scjey Vanaf 1:15:16

The post Adriaan van Dis: Kosmopolitische schatbewaarder wint Constantijn Huygens-prijs appeared first on LitNet.

Die smeulende lamppit en die geknakte riet: Die verhaal van ’n vader – Arnon Grunberg se roman Tirza

$
0
0

tirza

1. Inleiding: Teoretiese invalshoek

Arnon Grunberg se roman Tirza is in drie afdelings verdeel: 1. “Die huur”; 2. “Die offer”; 3. “Die woestyn”. Dié titels slaan op die sentrale gebeurtenis binne die verloop van die verhaal wat vertel word.

Die lewe self is die bron van die vertelkuns, maar uiteraard gaan dit in ’n roman oor die lewe soos wat dit vergestalting vind deur wat met bepaalde mense in ’n sekere tyd op ’n sekere plek gebeur. Aan die grond van die verhaal lê ’n aaneen­skakeling van ’n reeks geselekteerde gebeurtenisse. Tussen die aanvang en die slot van die verhaal weerspieël dié gebeurtenisse ’n kontinue samehang (Lämmert 1968:26). Die verteller het ’n oorsigtelike blik op die gebeure. Hy weet waartoe die gebeure lei en wat aan die slot gebeur en met antisipasies (vooruitskouings) en retroversies (terugskouings) bewerkstellig hy die skakeling van gebeure met mekaar tot ’n sinvolle geheel.

In my bespreking konsentreer ek op die vertelde tyd (die tydsbestek waarin ’n gebeurtenis afspeel) en verteltyd (die tyd wat dit duur om ’n ’n tydsbestek in die verhaal te omskryf, met ander woorde die aantal sinne, paragrawe, bladsye wat vir die omskrywing vereis word). Verteltyd gee om verskillende redes prominensie aan sekere gebeure bo ander. So kan baie verteltyd bestee word aan ’n gebeurtenis van korte duur, wat dit sodoende uitlig as van beslissende belang vir die verloop van die verhaal. Terwyl gedagtes uiteraard vervlugtigend is, kan dit eweneens uitvoerig weergegee word as onder andere motivering vir ’n personasie se dade of as openbaring van sy karakter. Mitsdien gee ek in my bespreking van Tirza veral ook aandag aan die gesproke en gedagte woord.

Die vaste struktuur van die roman is die resultaat van Grunberg se vermoë om deurgaans die kontinue samehang tussen verskillende gebeure en tussen wat met ’n personasie gebeur en wat hy/sy dink te bewerkstellig.

Deel 1: Die huur

Die roman begin met die sin: “Jörgen Hofmeester staan in die kombuis en sny tunavis vir die partytjie” (11). Die maak van soesji en sasjimi vereis veel minder verteltyd – een kort paragraaf van vier sinne – as die gedagtegang van Hofmeester terwyl hy daarmee besig is. Binne die eerste twee bladsye blyk dit dat die partytjie ’n viering is van sy jongste dogter, Tirza, se suksesvolle aflegging van haar skooleindeksamen, maar dat die sukses daarvan vir die vader net so belangrik is as vir die dogter. Dit val trouens op dat net hy met die voorbereidings van die eetgoed besig is, wat saamhang met sy siening van ouerskap soos dit tot uitdrukking kom in hoe hy die verloop van die partytjie vir homself voorstel:

Hy sal met die verskillende gaste ’n praatjie aanknoop en terloops sê: “Probeer die inkvis-sashimi.” ’n Selfwegsyferende ouer; dit sal hy wees. Dit is die geheim van ouerskap: om jouself weg te syfer. Ouerliefde is die offer wat swyend gebring word. Alle liefde is ’n offer. Niemand sal iets daarvan aan hom sien nie. Aan hom is daar ook niks te sien nie. Sommige sal hom gelukwens met Tirza se indrukwekkende uitslae ... (12)

Met verwysing na ouerliefde as ’n offer stel die skrywer die volle toekenning van betekenis aan dié begrip in vooruitsig in deel 2 van die roman waarvan dit die titel is. Op dié tydstip gee Hofmeester in sy gedagte aan ouerliefde as ’n offer die sin van ’n wegsyfering van sy persoon as vader. Hy besef dat hy op die partytjie nie sal opval nie en deur dit te beskou as sy selfgewilde wegsyfering, bevry hy hom van sy minderwaardigheidsgevoel. Sy dogter se prestasies sal tydens die partytjie aan hom status gee.

Behalwe sy dogter se geslaagdheid is sy status vir hom verbonde aan sy huis, sy tuin en sy straat. Die afskilferende verf op die kosyn van die kombuisdeur herinner hom aan sy vel en dat die tyd naderkom dat die ouderdom hom sal dwing om sy huis te verkoop. Die oorgawe waarmee hy hom wy aan die maak van die soesji is sy verweer teen die bedreiging van die verlies van sy dogter en sy huis en dus van sy status. Terselfdertyd hoort die voorbereiding van eetgoed vir Tirza se partytjie by kosmaak in die algemeen wat vir hom ’n houvas op die lewe gegee het gedurende die drie jaar lange afwesigheid van sy eggenote. Dit het vir hom ’n roeping geword om vir sy kinders te kook wat dit nooit vir sy eggenote was nie. Die “stoof was sy ware werkplek” (16).

Die aand met die terugkeer van die eggenote bevind Hofmeester hom oudergewoonte in die kombuis. By die lui van die voordeur­klokkie veronderstel hy dat dit die huurder van die aangrensende woonstel is. Terwyl hy aan die huurder dink wat waarskynlik met eindelose klagtes voor die deur staan, kom die gedagte aan sy eggenote by hom op. Om te kla het sy soos alle eggenotes met huurders gemeen gehad. Hofmeester se gedagtes neem die verteltyd in beslag wat dit duur voordat Tirza die deur oopmaak. Die verteller is so intiem vertroud met Hofmeester se innerlike dat sy weergawe van wat Hofmeester dink, oorkom as Hofmeester se eie gedagtes. So onthou Hofmeester hoe hy hom in die verlede teen die huurder en huurinstansies as huisbaas verweer het en hy en die verteller besluit: “Die roofdier Hofmeester is taai” (17).

Die sin wat direk daarop volg en waarmee ’n nuwe paragraaf ’n aanvang neem, lui: “’n Minuut later, meer sou dit nie gewees het nie, het Tirza die kombuis binnegekom” (17). Die verteltyd word eers gewy aan die uitdrukking van ontreddering op Tirza se gesig waaroor Hofmeester wonder of dit werklik is wat hy sien en indien wel of dit lank reeds daar was. Dan eers volg haar mededeling: “Dit is Mamma” (17).

Voortdurend word daar tussen die hede en die verlede beweeg. Ná Tirza se mededeling volg die herontmoeting van Hofmeester met sy vervreemde eggenote nie dadelik nie, maar rapporteer die verteller eers Hofmeester se gedagtes en gevoelens tydens die eggenote se durende afwesigheid en stilswye. In teenstelling met die “taai roofdier Hofmeester” blyk sy toenemende kwesbaarheid uit die herinneringe daaraan. By die uitbly van die eggenote se spoedige terugkeer waarop hy gehoop het, is die stereotiepe siening van die helende krag van die tyd vir hom verkeerd bewys: “Die tyd heel nie alle wonde nie, het hy besef, die tyd skeur wonde oop, sorg vir vergiftiging en ontsteking. Die dood maak miskien ’n einde aan alle pyn; die tyd laat na om dit te doen” (19).

Die eggenote se terugkeer waarop hy nie meer gehoop het nie, vang hom onkant. As hulle van aangesig tot aangesig staan, is hy pynlik bewus daarvan dat hy nie die woorde vind wat hy gedink het hy haar sou toevoeg by hul weersiens nie. Hy wou sterk oorgekom het: “Die riet wat nie gebreek is nie; selfs nie eens geknak nie” (33). Dié gedagte kom uit die Ou Testament: “Die geknakte riet sal Hy nie verbreek en die dowwe lamppit nie uitblus nie” (Jes 42:3). Hofmeester wou die teendeel van dié Bybelse uitspraak bewys, maar sy onbeholpenheid bevestig eerder die teenoorgestelde in die beleefdheidsgesprek wat hy en die eggenote voor die deur en in die voorportaal voer totdat hulle uiteindelik by die woonkamer ingaan.

Daar gedra die eggenote haar inderdaad soos ’n huurder wat alles ondersoekend bekyk en konstateer dat Hofmeester die huis van binne nie goed onderhou het nie. Om in beheer te bly terwyl die eggenote indirek te kenne gee dat sy nog reg het op die huis, vra Hofmeester haar om saam te eet. Haar teenstribbeling is skyn, want niks anders staan haar te doen as om saam te eet nie. Dat kook en eet ’n steunpunt vir Hofmeester is, blyk uit sy antwoord as die eggenote hom maan om hom nie “af te sloof” nie: “‘Kook is nie afsloof nie,’ het hy sag gesê, ‘dit behoort gedoen te word. Ek het ’n gesin. Ek kook. Dit is my werk’” (36).

Nie soseer eet nie, maar spesifiek eet saam met Tirza onderskraag hom in sy wankele bestaan en het vir hom byna religieuse betekenis verkry:

Die tafel was al gedek vir twee. Hy het die tafel gedek lank voordat die ete klaar was. Soms het hy dit dadelik gedoen nadat hy van die werk af tuisgekom het. Omdat hy nie kon wag dat hy en Tirza weer aan tafel sou sit nie, omdat daardie oomblik die ewewig herstel het wat altyd weer gedreig het om verlore te gaan. Tirza en hy aan tafel, besig om te eet. Die skyn van ’n gesin en meer as dit, ’n verbond. ’n Heilige verbond. (36–7)

Die heilige verbond is versteur deur die ongewenste derde persoon, die teruggekeerde moeder van Tirza. Die ete saam met die eggenote is een van die belangrikste episodes in deel 1 en neem ongeveer 7 bladsye verteltyd in beslag. Dit word ingelui met die mededeling: “Die dogter het gaan sit”, maar die dogter onttrek haar aan die moeisame gesprek en onderbreek eindelik die pynlike stilte met die vraag: “Waarom het jy daardie mens nie by die deur uitgeskop nie?” Haar pa se antwoord lui dat ’n mens nie ’n vrou by wie jy “twee kinders verwek het by die deur uitskop nie” en vervolg: “Daardie mens is jou ma ... Sy is jou moeder. Dit was sy. Dit sal sy altyd wees” (47).

Die eggenote sondig teen die mees fundamentele beleefdheids­­reëls van ’n gesinsete as sy verwys na haar en Hofmeester se sekslewe wat dit ’n wonder maak dat hulle twee kinders het. Die ete word ’n ramp, ook deur Tirza se gedrag wat aan die vooraand van haar lewe as jong volwassene gekenmerk word deur kinderagtigheid. Sy “eet langtand soos ’n kind” (43) en skud haar kop aanhoudend “soos ’n peuter wat eintlik al moes geslaap het en wat van moegheid neulerig begin word” (45). Die stygende spanning loop uit op haar uitbarsting as sy skree dat sy haar ma haat en met die trap op storm na haar kamer toe.

Hoofstuk 2 begin met ’n terugkeer in die tydsverloop na die tyd voordat die partytjie ’n aanvang neem. Hofmeester is nog steeds besig in die kombuis en word onderbreek deur die eggenote se vraag of Ibi, die oudste dogter, gebel het, waarop hy bevestigend antwoord en sê dat sy op pad is. Dan keer sy gedagtes terug na die aand ná hulle eerste gesinsete toe dit vir hom duidelik geword het dat sy eggenote gekom het om te bly en weer op haar plek langs hom op die bed te slaap. Op haar kant van die bed het boeke en koerante in haar afwesigheid opgestapel; by haar eggenoot “het die vlees woord geword” (56). Die eggenote het egter kennelik die bedoeling om dié situasie om te keer en die woord weer vlees te laat word deur ’n gesprek te inisieer oor hulle liggaamlikheid en seksualiteit en hoe hulle verhouding daardeur beïnvloed is.

Sy is verbete om te weet waarom hy haar nooit seksueel kon bevredig nie en hy verweer hom telkens deur haar daarop te wys dat ouerskap belangriker is as wellus. Hy ontken dat hy homoseksueel is en as sy vra wat hy dan is, indien nie gay nie, antwoord hy: “Ek is die vader van Tirza en Ibi. Veral dit. Dit is wat ek is, ja dit, nie veel meer nie, maar ook nie veel minder nie Die vader van Ibi en Tirza. Ek is die vader” (77). Teen haar verwyt dat hy haar nooit ’n orgasme gegee het nie, verweer hy hom weer deur te wys op die voorrang van ouerskap bo seksuele bevrediging: “‘Ek het jou,’ het hy gesis, ‘twee kinders gegee. Is dit nie beter as ’n orgasme nie, is dit nie duisend keer beter nie?’” (78). Op haar vraag van watter soort vrouens hy hou, antwoord hy “common vrouens”: “Verkoopsters, in alle soorte en mate” (84). Ten slotte noem hy “gekleurde vroue”.

Daarop pak sy hom aan die ken beet, druk haar lippe op syne en verplig hom om haar soen te beantwoord, “al was dit net om haar nie te verneder nie, die moeder van sy kinders, die moeder van Tirza” (84). Die mate van beheer wat hy behou, vind hy dus nogmaals in die besef dat ouerskap al is wat hulle nog aan mekaar bind.

Toe daar ’n oomblik van doodse stilte kom ná Hofmeester die eggenote die laaste taai klap gegee het, merk hulle dat Tirza in die deuropening staan. Sy staan daar met in haar arms die speelgoeddier wat nog altyd by haar slaap: ’n donkie wat “eenmaal blou was”. Dit is egter twyfelagtig of die spesiale sagte slaapdiertjie nog soos vir haar as kleuter sekuriteit verseker, want daar is nie ’n kinderlike kyk in haar oë nie; sy “staar” inteendeel na haar ouers:

“Daar is niks verkeerd nie, Tirza,” het Hofmeester gesê. Hy het ’n tree in haar rigting gegee. Sy het hom onbewoë aangekyk. ’n Mens sou byna kon sê neutraal, met die donkie in haar arms.

“Moenie bang wees nie, Tirza. Moet nooit bang wees nie. Mamma en ek speel.” (87)

Die leser is by afloop van die rusie tussen Hofmeester en sy eggenote nog onbekend met die oudste dogter, Ibi, en met haar plek en rol in die klaarblyklik disfunksionele gesin Hofmeester. Uit die inleidende paragraaf van hoofstuk 2 weet die leser slegs dat sy onderweg is na die partytjie; ’n vooruit­wysing na hoofstuk 3 wat om haar draai.

Die partytjie word binne die handelingsverloop weer uitgestel deurdat die meeste verteltyd gewy word aan ’n gebeurtenis wat bepalend is vir Ibi se verhouding met haar vader en indirek vir die verdere verloop van haar lewe. Die belangrikheid van dié gebeurtenis lê ook daarin dat die betekenis van die titel van deel 1, “Die huur”, daarin vervat is.

By die teken van die kontrak vir die huis het Hofmeester besluit om die boonste verdieping te verhuur en dit goedkoop ingerig. Die huurgeld was nodig as aanvulling van die polisse wat Hofmeester nog voor hulle geboorte vir sy twee dogters uitgeneem het om hulle toekoms, in die besonder hul studie, te verseker. Hy het by huurders die oorweldigende uitsig op die Vondelpark aangeprys en, asof dit “iets spesiaals” was, ook vyf persent afslag beloof as die huurder op die “eerste van die maand” betaal (100). Dit het Hofmeester voor die onaangename taak gestel om die trap na die huurder se woonstel op te klim as hy nie self op die 1ste opgedaag het nie en by hom te drentel totdat die huisbaas gekry het wat hom toekom.

Langsamerhand het Hofmeester die huurder verantwoordelik gehou vir dié vernederende verpligting: “En hy het sy skuldenaars vergewe soos hulle hom vergewe het. Die geld was die vergifnis. Uiteindelik as puntjie by paaltjie kom, was vergifnis altyd geld” (105). Dié vergifnis het hom egter nie verhoed om angsdrome te hê oor die besoek aan die huurder nie. Op ’n dag het hy onder druk van dié spanning die ingewing gekry om Ibi te vra om dié taak op haar te neem, waardeur sy vyf gulde en ’n roomys kon verdien en haar gemaan om net die koevert met die geld by die huurder te vat, beleefd te bly en nie te draai nie.

Vir Ibi het dit ’n spel geword wat sy met toenemende plesier gespeel het. Sy moes maar net speel dat sy die huur invorder en so het sy deur haar vader “na te boots” sy “demone uitgedryf” (107). Dit was hulle “geheim”, hulle “verbond”. Origens was hulle “vreemdes vir mekaar wat toevallig in dieselfde huis gewoon het” (109).

Die verhouding van die vader met sy oudste dogter verskil dus wesenlik van sy verhouding met sy jongste dogter. Hofmeester se “verbond” met Ibi is ’n “spel” in teenstelling met sy “heilige verbond” met Tirza, wat vir hom juis deur hulle ete saam gesimboliseer word, terwyl hy en Ibi “af en toe aan dieselfde tafel hulle aandete weggesluk het” (109). Maar daar is ook die opmerklike ooreenkoms tussen Ibi en haar vader: sy speel met die invordering van die huur ’n spel soos wat hy doen vir wie die lewe self, soos al hoe duideliker blyk, ’n spel geword het.

Een aand toe hy – soos altyd op die 1ste van die maand – terugkyk op sy lewe “as ’n eindelose ry betaaldae”, het hy die “aandkoerant gelees, terwyl hy na Elgar se tjellokonsert luister”. Hy het onrustig geword toe Ibi langer as ’n halfuur wegbly (110). Uiteindelik kon hy die spanning nie meer verduur nie en het hy die klokkie by die deur na die huurder se woonstel gelui. Toe niemand oopmaak nie, het hy die deur na die trap wat na die woonstel lei, oopgesluit, met die trap opgeklim en by die oopstaande deur van die woonkamer ingegaan. “Hofmeester se dogter het met haar ontblote bo-lyf op die eettafel gelê ... Haar nousluitende denimrompie was afgestroop” (114). Hy het ’n “klein staanlamp gegryp” (114) toe die besef tot hom deurdring dat die argitek anale seks met sy dogter het “soos ’n dier”; dat ’n tafereel voor sy oë afspeel wat “jy verwag om op ’n plaas, in ’n stal aan te tref. Nie in die beste gedeelte van Van Eeghenstraat nie” (115). Die argitek, ’n Duitser by name Andreas, het hom gesien en gegryns. Hofmeester het die staanlamp vaster gevat en ’n paar treë nader aan hom gegee, “hom in die oë gekyk en toe geslaan – hard met die staanlamp op die huurder se kop – terwyl Ibi haar losgemaak het van die eettafel asof dit pas tot haar deurgedring het dat die kopulasie voorlopig tot ’n einde gekom het” (116).

Die afloop van dié trauma (vertelde tyd) eis tien bladsye verteltyd (116–26). Ibi se histeriese gegil is al wat gebeur totdat die huurder tot lewe en Hofmeester tot sy sinne kom. As die argitek weer ten volle aangetrek is, skree Hofmeester op hom dat sy betaling om in die “beste deel van Amsterdam” met ’n “uitsig op die Vondelpark” te woon, nie sy dogter insluit nie (119–21). Hofmeester dwing die skoppende en protesterende Ibi weer by hulle eie woonkamer in. Dan daag die eggenote met Tirza – toe nog die klein Tirza – op en vra wat aan die gang is. In die daaropvolgende gesprek laat Ibi, wat met stelligheid beweer dat sy nie meer ’n kind is nie, en haar ma wat haar as ’n volwasse vrou beskou, Hofmeester steeds meer ’n buitestander in sy gesinslewe voel. Hy gaan terug na die argitek om die huurgeld vir hom terug te bring en moet van hom hoor dat sy verhouding met Ibi “wederkerig” was (139) en sy “vroegryp” dogter (137) daarvoor die “inisiatief” geneem het (139).

In ’n dwaal loop Hofmeester terug na sy huis en gaan dadelik kombuis toe: “Hy het nie meer geweet wat hy was nie. Of tog, hy het geweet, hy was ’n ongeluk, dit is wat hy was. ’n Stuk ongeluk; ’n ongeluk, gemaak van bene, vleis en ’n klompie harsings” (143).

Sy ewewig word herstel deur Tirza wat iets soek om te eet. Hy druk haar teen hom aan en tel haar dan hoog in die lug op: “‘Tirza,’ het hy gesê, ... ‘Weet jy wat jy is? Jy is ons sonkoningin. Dit is wat jy is. Jy is ons sonkoningin. Dit is wat jy is. En later as jy groot is, gaan jy miskien dans of ’n nuwe ster ontdek of jy gaan skryf en die Nobelprys wen. Jy kan alles doen, my liefste Tirza, alles wat jy wil, want jy is die sonkoningin. En nou gaan ek jou sommer morsdooddruk’” (145).

Beide die slaande rusie tussen Hofmeester en sy eggenote in hoofstuk 2 en die skokkende gebeurtenis in die Hofmeesters se gesinslewe rondom Ibi en die argitek se seksdaad in hoofstuk 3 loop uit op Hofmeester se uitreiking na sy jongste dogter. Ten diepste is sy uitreiking ’n vasgryp van Tirza om sodoende sy houvas op die lewe te behou en nie ineen te stort nie. Die toenadering kom in albei gevalle van die vader se kant af. Hy verseker Tirza ná die rusie met die eggenote dat “niks verkeerd is nie” en stel homself sodoende gerus. Ná sy ontnugtering deur Ibi wat tot gevolg het dat hy homself as ’n totale mislukkeling beskou, herstel hy sy selfbeeld deur Tirza te idealiseer en vir haar groot prestasies in die vooruitsig te stel.

Inderwaarheid is Hofmeester se ideale vir Tirza absurd. Dit is slegs enkele geniale individue beskore om die prestasies wat hy van haar verwag te behaal. Van haar begaafdheid weet die leser dusver nog net deur haar vader; onteenseglike objektiewe getuienis daaroor ontbreek. Van Hofmeester weet die leser wel seker dat agter die harnas van sy geïmproviseerde kragdadigheid onder uiterste provokasie ’n kwesbare, onsekere man skuilgaan.

Deel 2: Die offer

Die titel van die tweede deel, “Die offer”, skep die verwagting dat die partytjie die verwesenliking sal wees van Hofmeester se siening daarvan as ’n offer in die sin van ’n wegsyfering van homself as ’n ouer. Hoofstuk 1 van deel 2 neem ’n aanvang deur op Hofmeester te fokus terwyl hy op die gaste wag, maar die werklike partytjie word uitgestel. As daar om halfagt nog niemand is nie, eet hy die eerste porsie gebakte sardiens maar self op. Wanneer hy dan vir Tirza ’n varsgebakte sardientjie neem, word sy voorneme van selfwegsyfering die eerste keer op die proef gestel. Sy teleurstelling dat Tirza ’n swart rok aan het in plaas van die duur rok wat hulle saam vir die partytjie uitgesoek het, verberg hy agter die opmerking dat “alles” haar “pas” (149).
Terwyl die aankoms van die gaste uitbly, ervaar hy dieselfde angs wat hom oorval het dat by ’n boekbekendstelling net hy as redakteur en die skrywer teenwoordig sou wees. Dié angs is, ten spyte van sy voorneme om die gaste te beïndruk as “volmaakte gasheer” en Tirza se “gawe pa” (152), die motoriese moment vir sy pynlike herinnering aan sy ontslag as redakteur by die uitgewery waar hy gewerk het “in die begin van April” (153). Die partytjie vind plaas op ’n “soel aand” (11), dus in die somer, waarskynlik in Junie, noodwendig ná bekendmaking van gimnasiumleerlinge se eindeksamenuitslae. ’n Mens kan dus aanvaar dat tussen Jörgen Hofmeester se ontslag en die partytjie daar ongeveer twee maande (vertelde tyd) verloop het.

Vanaf die oomblik dat die direkteur Hofmeester ontbied tot aan die einde van hulle gesprek, wat die direkteur lank uitrek, speel ’n tragikomedie hom af (153–8). Ná die wisseling van gemeenplase volg die direkteur se blatante vraag: “Jörgen watter belangrike outeur het jy die hele tyd wat jy hier werk eintlik al vir ons ontdek? Het jy hoegenaamd al ’n outeur ontdek?” (153). Hofmeester skerm met vae verwysings dat daar interessante dinge vir hom as redakteur van vertaalde fiksie gebeur in “Duitsland, Oos-Europa, die Kaukasus” (154). Die direkteur se antwoord daarop klee hy in asof die uitgewery Hofmeester ’n guns bewys deur hom te ontslaan met die uitbetaling van een en ’n half jaar vir die jaar en agt maande wat hy nog moet werk. En sy formulering klink na ’n sug van verligting wat die direkteur slaak dat die uitgewery van die redakteur van vertaalde fiksie ontslae is: “Jy hoef nooit weer hierheen te kom nie. Jy hoef nooit weer kantoor toe te kom nie. Jy is vry om te gaan” (154). Diep vernederd dink Hofmeester vlugtig dat Tirza en niemand anders van sy ontslag moes hoor nie, omdat dit ’n skande is.

Die dag ná sy ontslag wat die vaste patroon van sy lewe word, neem vyf bladsye verteltyd in beslag (162–7) met ’n relaas van hoe hy, om die skande vir bure, en spesifiek vir Tirza, te verberg, elke dag Schiphol toe ry en die tyd daar verwyl. Hy drentel rond, eet sy middag­broodjie en ’n vrug, en om nie agterdog te wek nie, doen hy hom soms voor as iemand wat op ’n vlug wag of na ’n passasier wuif. Vir die verbyganger staan hy daar as ’n “doodgewone man” (165), maar vir die leser, bekend met sy minderwaardigheidsgevoel en kwesbaarheid, slaan hy ’n patetiese figuur met sy aktetas vasgeklem terwyl hy na ’n denkbeeldige passasier wuif, soms met ’n blom in sy hand.

In Hofmeester se lewe van dae op Schiphol en aandetes saam met Tirza beloof die partytjie ’n hoogtepunt. Van sy eenselwige bestaan word in die verteltyd teruggekeer na Hofmeester, die gasheer wat nog steeds wag dat die partytjie moet begin: “Nadat hy die sardiens alles alleen opgeëet het, gaan hy boontoe” (167). As hy die slaapkamer binnegaan, neem hy onmiddellik aanstoot aan die nou denimrompie van Ibi wat die eggenote aan het. Dit gee aanleiding tot ’n gesprek wat ooreenkom met die egpaar se slaapkamergesprek ná die eggenote se terugkeer. Die een opsig waarin dit verskil, is dat die eggenote haar krenkende opmerkings nou nie op Hofmeester rig nie, maar op haar dogters betrek. Sy beroem haar op haar eie sensualiteit, wat ontbreek by haar dogters, wat byna geen borste het nie. Teen Hofmeester se aanvanklike verontwaardiging oor dié skamper opmerkings in, oorreed sy hom byna om met haar seks te hê voor die gaste kom, maar sien daarvan af. Die innige soen wat hulle mekaar dan ter versoening gee, herinner hom aan die lewe wat êrens in die verlede verborge is en hom nooit sal laat vergeet “wie hy mis nie” (183). Hy staar na die eggenote, die voordeurklokkie lui, en as dit tot hom deurdring dat niemand oopmaak nie, sak paniek oor hom toe. Hy trek sy langbroek aan en hardloop by die trap af.

Die partytjie het eindelik begin, maar vir Hofmeester op ’n antiklimaks. In sy haas beseer hy sy wysvinger met die oopmaak van die deur vir die eerste gas, mevrou Veldkamp, een van Tirza se onderwyseresse. Hy volg haar blik wanneer sy afkyk en as hy sy kaal voete en sy oop maag sien, ontval die woorde “O Here” hom. Met ’n stroom verskonings sleep hy so te sê die onderwyseres die woonkamer in en besef tot sy verleentheid dat dit onbeleefd is (184–5).

Dié ongelukkige ontmoeting lei vir Hofmeester ’n reeks ongelukkige episodes in. Hoofstuk 2 van deel 2 neem ’n aanvang met ’n konstatering van die vertelde tyd: “Om negeuur is benewens juffrou Veldkamp en ’n ekonomie-onderwyser vir wie Hofmeester Hans moet noem, ’n stuk of veertien jongmense in die kamer teenwoordig, maar van Tirza is daar nog steeds geen teken nie” (188). Die aand voorspel niks goeds as die klokkie aanhoudend lui en hy met verskonings vir Tirza moet instaan en hom telkens moet voorstel as haar pa nie. Soos wat die tyd verstryk, word Hofmeester al hoe senuweeagtiger en bel Tirza ten einde raad op haar selfoon, maar kry net haar boodskap op haar stempos: “Haai, dit is Tirza. Ek is nie op die oomblik hier nie, maar laat gerus vir my ’n mooi boodskappie” (197). Haar pa se dringende boodskap is dat sy so gou as moontlik moet kom; haar partytjie is al lankal aan die gang.

Hofmeester gaan op die kroegstoeltjie sit en dan kom die ekonomie-onderwyser, Hans, die kombuis binne – op sy gemak en van plan om te gesels. Hans se selfversekerdheid in teenstelling met Hofmeester se onsekerheid straal vertroue uit wat sy gasheer die vrymoedigheid gee om hom uit te vra na wat ’n “verskansingsfonds – ’n hedge fund” is (202). Die gesprek daaroor is ’n terugverwysing na ’n episode in die verlede wat vir die tot op dié tydstip noodlottigste gebeurtenis in Hofmeester se lewe verantwoordelik was. Sy herinnering aan dié episode, wat vir hom die hel in homself is om in te kyk (202), word as vertelde tyd presies aangedui. Toe hy “ongeveer vyf jaar gelede na die buiteland wou reis met sewe maande se huur” (203), het die bankkonsultant met hom oor verskansingsfondse gepraat. Dit het daartoe gelei dat hy besluit het om ongeveer die volle miljoen wat hy gehad het, daarin te belê.

By die bank word Hofmeester te woord gestaan deur ’n nuwe konsultant, ’n jong blonde vrou, wat hom tot versigtigheid maan deur te vra of hy nie sy “beleggings ’n bietjie wil versprei nie” (203). Dié raadgewing slaan hy egter in die wind. “Een jaar later, eind-Maart, is hy weer na die bank toe” (205). Alles was dieselfde, behalwe dat die verskansings­­fonds “in rook opgegaan het” (206). Hofmeester se emosies by die besef dat hy verslaan is, kom tot uitdrukking in die toenemende minagting waarmee hy die konsultant beskou. Hy het haar eers neutraal bekyk as die “vrou van die bank” (203, 204). By haar mededeling van die verpletterende nuus aan haar kliënt word sy in skrille teenstelling met sy gevoelens die “vriendelik glimlaggende dame” (206). Aan die Nederlandskundige leser gaan die pejoratiewe gevoelswaarde van “dame” nie verby nie. Haar verduidelikings van wat gebeur het, kan hy in sy intense geskoktheid nie volg nie en sy word dan vir hom die “juffroutjie met die treurige gesig” wat nie werklik vir hom jammer is nie (207). Teen die gesiglose vyand, die wêreld­ekonomie, is die “roofdier” Hofmeester nie opgewasse nie (206). As die konsultant egter die “elfde September” noem, onthou hy glashelder wat op dié dag gebeur het en kry die vyand ’n gesig: dié van Mohammed Atta: “Mohammed Atta, hy het Hofmeester se geld van hom afgeneem” (207). Mohammed Atta was die Egiptiese vlieënier wat die vliegtuig gekaap het waarmee hy op 11 September 2001 in die World Trade Center in New York vasgevlieg het. Die datum, afgekort tot 9/11, het ’n universele begrip geword.

Verslae het Hofmeester by die bank uit en met die straat af geloop en gewonder of die verbygangers ook deur die wêreldekonomie of deur Mohammed Atta verslaan is of deur albei. Hy het by ’n skoenwinkel ingegaan en ’n paar swart stewels aangepas. Dit het tot hom deurgedring dat soos baie ander dinge, hy hom dit nie meer kon veroorloof nie. Vir ’n sekonde het hy die drang gehad om die “skoeneverkoopster te ontklee en haar op die plek te penetreer”, omdat selfbeheersing hom niks meer kon bied nie (208–9). Dié gedagte is ’n terugskouing na sy antwoord aan die eggenote dat die common vroue van wie hy hou, “verkoopsters, in alle soort en mate” is (84). Die verteller laat geen twyfel dat Hofmeester nie homoseksueel is nie en bring weer by die leser die besef tuis dat Tirza sy enigste houvas is; sy is nie van hom afgeneem nie; hy het nog die sonkoningin (210).

Met die gedagte aan Tirza word die terugkeer na die partytjie in die hede bewerkstellig. Die gesprek tussen Hofmeester en die ekonomie-onderwyser kom tot ’n einde en albei gaan apart terug na die partytjie. Hofmeester kyk na sy vrou wat met ’n seun dans wat hy ken van sy besoeke aan huis en hom terug laat dink aan ’n gesprek met Tirza “drie jaar gelede”, enkele weke nadat die eggenote hom verlaat het vir haar jeugliefde (214). By die aandete het Tirza gevra: “Pappa, wanneer verloor ek my maagdelikheid?” (214). Ibi was dié aand ook nie daar nie. Haar afwesigheid word in ’n groter perspektief gestel as die letterlike: “Ibi was in dié tyd al besig om te verdwyn, besig om op te los, besig om haar te distansieer van die wêreld waaruit sy voortgekom het” (215). In die afwesigheid van Tirza se moeder en haar ouer suster moet Hofmeester sy jongste dogter se seksopvoeding op hom neem, wat in ’n normale gesin nie die vader se funksie is nie.

In haar adolessensie het Tirza net haar pa om haar dringende vraag te beantwoord oor hoe sy toenadering tot ’n seun moet soek. Ten einde raad lig hy haar wel in oor wat ’n seun van ’n meisie verwag totdat hy haar saam met hom na die tuin toe neem sodat sy in die donker nie sy trane van ontsteltenis kan sien nie. Die verwysing na die ligte wat afgeskakel word “êrens aan die oorkant, waarskynlik in ’n kinderkamer” is betekenisvol, veral deur die daaropvolgende gelade sin: “Storietyd was verby” (219). Hofmeester het saans vir Tirza voorgelees asof sy nog ’n klein dogtertjie is, al is dit uit die werke van die groot Russiese skrywers. Sy is vasgevang in ’n “storietyd” waarin sy nie meer hoort nie. Die totale donker wanneer die lig aan die oorkant doof, is simbolies van die donker wat vir Hofmeester wag as Tirza haar kindwees ontgroei soos Ibi besig was om te doen.

Die verteller hervat die kontinue verloop van die partytjie aan die begin van hoofstuk 3. Hofmeester is ’n passiewe toeskouer van juffrou Veldkamp, wat roerloos op die bank sit, en van die dansende kinders. Dit verbaas hom dat Tirza nog nie opgedaag of gebel het nie. Hy gaan kombuis toe en drink sy soveelste glas wyn, besluit om Tirza nogeens te bel en kry weer haar stempos. Dan gaan hy na die skuurtjie wat op dié tydstip deur soveel verwysings daarna kennelik vir Hofmeester geborgenheid verskaf. Dit is die bêreplek van sy hark en sy kettingsaag, wat as tuingereedskap vir hom van groot belang is, omdat Hofmeester naas sy vaderskap sy enigste geluk vind in sy werk as tuinier.

Hy word uit sy dwalende gedagtes na die werklikheid van die partytjie teruggeruk as iemand die deur oopmaak en die meisie binnekom wat haarself voorgestel het as “Ester sonder ’n h” (194). ’n Lang gesprek vind tussen haar en Hofmeester plaas waarin sy vertel dat sy gedruip het, nie goed is met verhoudings nie en die liefde afgeskaf het (223–30). As Hofmeester vra wat sy in die skuurtjie gaan doen, antwoord sy: “‘Ek gaan myself saggies streel’” (229). Hy kan haar nie beweeg om terug te keer na die partytjie nie, maar gaan self terug.

Hofmeester het net die glas lemoensap geskink wat hy vir die wêreldvreemde meisie in die skuurtjie wil bring as Tirza opdaag. Toe sy die boodskappe van hom gekry het, verseker sy hom, het sy so vinnig as moontlik met haar fiets gery. Hy druk haar teen hom en besef soos nog nooit voorheen nie “dat hy geen rede wil hê om sonder Tirza te lewe nie” (230). Dan wys sy na die man wat in die deuropening staan: “‘Pappa,’ sê Tirza, ‘dit is Choukri, my vriend’” (231).

Van ’n pa wat so behep is met sy dogter verwag die leser uiteraard ’n sekere afstandelikheid teenoor haar eerste spesiale vriend, maar Hofmeester verberg van die begin af skaars sy onmiddellike weersin in dié vriend wat kennelik in sy twintigerjare is en dus veel ouer as Tirza. Hy stel ongemaklike vrae oor wat Choukri doen en waar hy woon en hamer op sy sekerheid dat hulle mekaar al ontmoet het, omdat hy vir Hofmeester bekend voorkom. By implikasie is ’n man wat kitaar speel, maatskaplike werk doen – waarvoor universiteits­opleiding nie ’n vereiste is nie – en naby die Centraal Station op die eilande woon, nie ’n geskikte vriend vir Hofmeester se lieflingsdogter nie.

Wanneer Hofmeester vir Choukri vertel dat Tirza die sonkoningin is en haar hoog in die lug optel, sak daar ’n stilte toe wat so pynlik raak dat Tirza haar vriend binnetoe neem en Hofmeester weer die gaste met ’n bord sasjimi bedien. As hy besef dat hy nie opval nie, is hy tot sy verbasing trots daarop. Hy bring immers die offer van wegsyfering. Terwyl hy na Choukri staar, weet hy meteens met sekerheid waarom Tirza se vriend vir hom bekend voorkom: met sy breë kaak en blas vel lyk hy op ’n haar na Mohammed Atta, kan hy familie van Mohammed Atta wees, of wel Mohammed Atta self “as hy nie nagenoeg seker was dat die man dood is nie” (238).

Nadat Hofmeester ontdek het dat Choukri na Mohammed Atta lyk, neem sy antagonisme teen Tirza se vriend irrasionele dimensies aan. In die kombuis waar die eggenote na rum soek, vertel Hofmeester haar van sy ontsteltenis oor Tirza wat Mohammed Atta in hulle huis ingebring het. Eers onthou die eggenote nie wie Mohammed Atta is nie, maar as Hofmeester, verontwaardig deur haar onkunde, verduidelik en sê dat “hy” hulle “haat”, onthou sy 9/11 en besef hoe haar eggenoot ’n situasie wat om ’n redelike benadering vra, buite alle redelike perke vergroot (243). Hofmeester gaan na die slaapkamer, loop uit op die balkon en haal diep asem. Die vertelde tyd word aangedui deurdat hy op sy horlosie sien dis “twintig oor elf” wat beteken dat die partytjie sy hoogtepunt “tussen half-twaalf en halftwee” nader (246). Dan voer sy gedagtes hom weer weg as hy terugdink aan Tirza se siekte. Soos Choukri was haar siekte soos ’n “ongenooide gas” wat “ ’n tyd lank by die Hofmeesters in die huis gewoon het” (247).

Hy herbeleef weer sy besoek aan mevrou Van Delven, Tirza se klasonderwyseres, by die Vossius Gimnasium, die vooraanstaande hoërskool waar Tirza ’n leerling was. Van haar moet hy verneem dat sy – en van die ander onderwysers – bekommerd is oor die tekens van ’n ontwikkelende eetsteurnis by Tirza. Op haar vrae of Tirza eet, wat sy eet en wanneer, antwoord Hofmeester: “Sy het nooit veel geëet nie, sy is ’n klein etertjie. Ons is nie ’n gesin van groot eters nie” (252). Dié antwoord druis in teen die waarheid van Hofmeester se beheptheid met kosmaak en eet. Mevrou van Delven stel voor dat hy met Tirza moet praat en haar bedoeling is duidelik dat dit nie net oor die eet­versteuring moet wees nie. Hofmeester verweer hom teen die insinuasie dat hy ’n “swygsame, afwesige vader” is deur te sê dat hy baie met Tirza praat; die laaste tyd oor Tolstoi se uitspraak dat “kuns die ydele tydverdryf van ledige mense is” (253). Na aanleiding van dié antwoord lui mevrou Van Delven se sardoniese opmerking: “Daaroor praat u met ’n meisie van veertien?” (253).

Hofmeester begryp dié opmerking tereg as ’n aanklag teen hom en kan hom regverdig net deur sy eie beeldvorming van sy dogter aan haar voor te hou: “Sy is hoogs begaafd. Hoogs, hoogs begaafd.” “Mevrou Van Delven het na hom gekyk , indringend, en haar gesig het gespreek van – hy kon nie maak of hy dit nie gesien het nie – afsku” (235). In dié afsku is die tragiek van die man, Jörgen Hofmeester, saamgevat: sy eiewaarde lê nie in homself nie, maar in sy dogter wat sy onvervulde ideale vir hom sal vervul. Prestasiedruk is bekend as die oorsaak dat tieners dikwels die dieetsiekte anorexia nervosa kry. Dit is skrynend ironies dat die vader, wat niks liewer doen as om saam met sy lieflingsdogter aan tafel sy voorbereide disse te geniet nie en terselfdertyd hoë eise aan haar stel om as skolier en swemmer en tjellis te presteer, ook daarvoor verantwoordelik is dat sy haarself uithonger (261).

Van die slaapkamerbalkon af sien Hofmeester hoe die lig in die skuurtjie aan en af gaan en hy onthou dat hy vir die rare Ester wat haar daarheen onttrek het, ’n glas lemoensap wil neem (262). Hy gaan kombuis toe, waar Tirza by die opwasbak staan en ’n tamatie eet. Sy beskuldigende en verwytende toon as hy haar wys op die beskikbare lekkernye dui op ’n teleurstelling wat veel dieper lê as haar keuse van ’n tamatie bo dié eetgoed: Hy is besig om Tirza te verloor. Sy wil weet wat hy van haar vriend dink. Hofmeester gee geen diplomatiese antwoord nie, maar sê dat hy besef aan wie Choukri hom van die begin af herinner het: Mohammed Atta. Tirza probeer die dreigende konfrontasie afweer, maar smeek haar pa tevergeefs om begrip vir haar gevoelens en misluk in haar poging om hom tot redelike insigte te beweeg as hy Choukri ’n “terroris” noem (266–7). Uiteindelik maak sy ’n einde aan die geredekawel deur voor te stel dat hy “nog ’n klompie sardientjies” bak wat haar aan vroeër laat dink. Maar wat haar vroeër geluk besorg het, kan dit nou nie meer doen nie. Te midde van die gesprek met sy dogter het Hofmeester die oomblik van waarheid beleef dat hy haar, die enigste een wat sin gee aan sy bestaan, reeds verloor het; “dat sy lewe verby is sonder dat dit ooit begin het” (267).

Hofmeester kyk sy dogter agterna terwyl sy teruggaan na die partytjie en besef dat sy verander het; dat die verandering begin het by haar dieetsiekte. Sy gedagtes kry koers van die partytjie af na sy gesprek met een van die twee sielkundiges na wie Tirza gestuur is toe Hofmeester se studie oor eetversteurings nie gehelp het nie. In antwoord op sy vraag wat met Tirza aangaan, wat haar besiel, het die tweede sielkundige geantwoord: “Sy is besig om beheer oor haar lewe te kry, die beheer te herwin. Daartoe is haar siekte eintlik ’n middel. Ek dink dat u dit so moet begryp; dit gaan om beheer” (269). En toe die eggenote op ’n aand kort voor middernag tuiskom, praat Hofmeester ernstig met haar oor hulle dogter se siekte (271). Die eggenote, wat nie saam met haar eggenoot by die sielkundige of die onderwyseres was nie, bevestig nogtans hulle mening oor die diepste grond van Tirza se siekte: dat sy die beheer oor haar lewe van haar pa wou oorneem en selfstandig en onafhanklik wou word. Die moeder wys Hofmeester daarop dat hy Tirza “geen rus gun nie”, omdat hy alles wat hy nie kon kry nie, probeer “om van haar te kry” (272–3). Vandaar sy dwang dat Tirza op verskeie gebiede moet presteer.

Die laaste verwyt van sy eggenote beledig en kwets Hofmeester tot in sy diepste wese: “Dit spyt my, maar jy was nooit ’n pa vir Tirza nie. ’n Vriend miskien, ’n minnaar, maar ’n pa is nie ’n minnaar nie, Jörgen” (273). Dié opmerking ontketen in Hofmeester so ’n blinde woede dat hy die eggenote teen die muur van die portaal vaspen en haar keel toedruk. Toe hy uiteindelik laat los, bel sy die polisie. Dié handeling is ’n terugskouing na die slaande rusie in hulle slaapkamer ná die eggenote se onverwagse terugkeer en toe sy gevra het: “Moet ek weer die polisie bel? Soos vroeër, Jörgen?” (70). Op dié tydstip was dit ’n vooruitskouing na die rusie oor die dryfveer agter Tirza se eetsteurnis. Albei rusies behoort tot Hofmeester se ongelukkige verlede waaraan hy tydens die partytjie terugdink. Die twee rusies kom tot ’n opvallend ooreenkomstige einde met die gerusstelling dat dit in beide gevalle net ’n spel was. Aan die einde van die slaapkamerrusie verseker Hofmeester Tirza wat in die deur staan dat daar niks verkeerd is nie; dat hy en Mamma net speel. Eweneens kry die twee polisiemanne wat opdaag en Hofmeester ondervra na aanleiding van sy eggenote se oproep, die versekering dat daar van aanranding geen sprake was nie; net van ’n spel wat hy en die eggenote gereeld speel en wat soms hand uitruk. Kennelik onoortuig vertrek die twee polisiemanne, agterdogtig en oorbluf (278–9).

Die daaropvolgende terugskouing neem korter verteltyd in beslag oor hoe Hofmeester Tirza na ’n kliniek in Duitsland geneem het, waar sy wonder bo wonder van haar dieetsiekte herstel het. Op pad terug na Amsterdam vra sy haar pa of hy dink dat sy haar skooljaar moet herhaal. Uit sy antwoord blyk dit dat die eggenote se opmerking dat hy nie ’n pa vir Tirza is nie, bly steek het, want met sy antwoord bevry hy haar van die prestasiedruk wat hy haar altyd opgelê het: “‘Ek dink nie so nie,’ het hy gesê. “‘Ek dink dat jy alles nog kan inhaal. En indien nie, is dit ook nie ’n ramp nie’” (282). Die partytjie is die bewys dat sy ingehaal het en ’n teken van die beheer wat sy oor haar lewe begin neem.

Onmiddellik nadat Hofmeester teruggedink het aan Tirza se herstel in ’n kliniek in Duitsland en hoe hy daarna die pa wou word wat hy volgens sy eggenote nooit was nie, vind sy seksuele eskapade met Ester in die skuurtjie plaas. Sy voorneme om vir haar ’n glas lemoensap te neem (230) is verdring deur die gebeurtenisse op die partytjie en wat in sy gedagtes afgespeel het. Hy word twee keer aan dié voorneme herinner deur die lig wat in die skuurtjie aan en af gaan (262 en 283) voordat hy die daad by die woord voeg. Hy stap, vasberade om Ester streng aan te spreek, by die skuurtjie in, maar sy begin ’n gesprek, kry hom aan die mou van sy baadjie beet en laat nie weer los nie. Hofmeester vergeet dat hy ’n vader en ’n gasheer is en met verlies van al sy waardigheid het hy seksuele omgang met Ester. Hy neem die leiding in sy voltrekking van die seksdaad in alle fases. Ná penetrasie gaan hy oor tot orale seks, waaruit hy kennelik die grootste bevrediging put. Dit is nie vreemd vir iemand wat so verslaaf is aan eet soos Hofmeester nie.

Op dié tydstip kom Tirza saam met juffrou Veldkamp, wat op pad is huis toe, af op die spektakel, wat terselfdertyd skokkend en byna lagwekkend is. Albei is aanvanklik nie in staat om ’n woord uit te kry nie, maar die onderwyseres kom die gouste tot verhaal en sê aan Hofmeester dat hy weer, soos toe sy aangekom het, “halfnaak” is (293), en as sy wegloop, kyk sy om “asof na ’n gruwelike ongeluk” (294). Twee randfigure op die partytjie en in die lewe was vir dié ongeluk verantwoordelik: die onopsigtelike vader met sy onderdrukte insestueuse gevoelens vir sy dogter en dié dogter se onteenseglik psigologies ernstig  versteurde klasmaat. In haar afgryse skree Tirza huilend vir haar pa hoe hy dit kon doen, en dit boonop op haar partytjie (295). Dat Hofmeester seks gehad het met ’n tiener is ’n ironiese terugverwysing na sy verontskuldiging van sy optrede teenoor Ibi ná haar seksdaad met die argitek teenoor sy eggenote wat Ibi ’n “groot meisie” en ’n “vrou” genoem het: “‘Sy is ’n kind, ’n kind. Dit is my fout. Ek moes haar nooit boontoe gestuur het met die huur nie’” (129). As Tirza hom byna op heterdaad betrap terwyl hy seks met haar bloedjong klasgenoot het, het hy geen verontskuldiging nie, maar staan hy magteloos – die “broek nog op sy knieë” (293) – voor Tirza en voor die opgawe om dié daad goed te maak as hy sy lieflingsdogter wil behou.

Dis Tirza wat Hofmeester vir sy behoud, maar ook vir haar eie selfbehoud, voorlopig red. Wanneer hy aan die begin van hoofstuk 5 op die bed in die slaapkamer sit soos ’n “gevangene in sy eie huis” (300), gaan sy na hom toe; op dié tydstip nog nie gereed om hom te verloor nie. Sy sê aan hom dat sy alreeds haar ma verloor het en dat sy wil hê dat hy “‘Pappa moet bly’” omdat sy te jonk is “‘om wees te word’” (302). Hy probeer sy seksdaad met Ester goedpraat deur dit voor te hou as ’n spel, net soos aan die twee polisiemanne sy geweld teen sy eggenote: “‘Ester en ek het gespeel. En dit het hand uitgeruk ...’” (303).

Dié verklaring oortuig Tirza nie en as sy vra of hy dronk was, gryp hy dit as ’n reddingsboei. Maar die vader en die dogter kan nie die partytjie vergoeilik nie; vir albei was dit ’n ontredderende mislukking.

As die partytjie heeltemal verby is en die eggenote en Ibi reeds slaap, oorreed Hofmeester Tirza om vir hom die Elgar-tjellokonsert te speel. Dit is ’n terugskouing na die aand toe Hofmeester daarna geluister het voordat hy Ibi en die huurder op die seksdaad betrap het. In plaas daarvan dat dit vir hom sy verlore geluksgevoel herstel het, stort hy letterlik inmekaar as Tirza reeds met die trap op is na haar kamer toe. Hy val op die grond, stamp die musiekstaander om en slaag nie daarin om op te staan nie. Tirza moet hom kom ophelp. Dis ’n ironiese terugskouing na vroeër die aand toe Hofmeester by sy ontmoeting met Choukri Tirza in sy besitlikheid hoog in die lug opgetel het. Onder die invloed van die Italiaanse Gewürztraminer wat hy die aand kontinu gedrink het, fluister hy in Tirza se oor: “Sonkoningin, waarom is alles so vol pyn? Waarom maak alles so verskriklik seer?” (321). Dit is woorde van volkome eerlikheid en opregtheid uit die mond van Hofmeester wat van die hele lewe ’n spel gemaak het, omdat hy die werklikheid nie in die oë kan kyk nie.

Met dié vraag eindig deel 2.

Deel 3: Die woestyn

In sy gedagtes het Hofmeester male sonder tal vir hom sy toekoms sonder Tirza as ’n woestyn voorgestel. Die titel van deel 3 stel dié woestyn wat Hofmeester se lewe sal word as Tirza die huis uit is, in vooruitsig. Voorlopig kan hy haar egter nog by hom hou voordat sy en Choukri na Namibië vertrek en vanaf Windhoek na die Namib, die letterlike woestyn. Die inleidende sin van die derde deel lui: “Op ’n Sondagaand in die derde week van Julie sal Tirza met haar vriend vanaf Frankfurt na Windhoek vlieg” (325). Hofmeester het haar oortuig dat dit vinniger en geselliger sal wees as hy hulle per motor na die Frankfurt-lughawe neem en dat voorafgaande aan hulle vertrek, hulle ’n naweek in die Hofmeester-gesin se vakansiehuis in die Betuwe sal deurbring, die “perfekte begin van ’n wêreldreis” (325).

Terwyl Tirza en haar pa die Vrydagoggend met die motor reeds gepak in die deuropening op Choukri wag, sien Hofmeester in die aankomende vriend van Tirza – doodgewoon in ’n sweetpak met ’n sportsak oor die skouer – weer net Mohammed Atta en dit verbaas hom dat Tirza dit nie kan sien nie.

Dis ’n koue, reënerige dag en ná die aankoms by hulle bestemming stook Hofmeester ’n vuur in die kaggel en maak geroosterde toebroodjies. Choukri vra een met net kaas, waarop Hofmeester sê: “‘Ons gesin eet ons toebroodjies met kaas en tamatie, ons is nie mal oor ham nie, ons hou nie van klewerige vleis nie’” (340). In dié opmerking is die Joodse identiteit van die Hofmeester-gesin verskuil: ’n dieetwet wat deur die meeste Jode onderhou word wat die eet van vark verbied. Hofmeester se Joodse afkoms motiveer waarskynlik sy afkeer in Choukri, maar kan nie meer as ’n bydraende faktor daartoe wees nie, omdat dit te intens en irrasioneel is. Inderwaarheid is dit Choukri, die verpersoonliking van Mohammed Atta, wat Hofmeester haat.

As Hofmeester ná ontbyt buitentoe gaan om in die tuin te werk, volg Choukri hom daarheen. Hy probeer kennelik om Tirza se pa se guns te wen en komplimenteer hom met die vaardigheid waarmee hy besig is om die appelboom te snoei. Sy vaardigheid skryf Hofmeester toe aan die feit dat sy ouers ’n gereedskapswinkel gehad het. ’n Sekere gevoel van skaamte waarmee Hofmeester met sy begrip van status as geleerdheid na sy ouers se werk verwys, gaan nie by Choukri verby nie; hy simpatiseer daarmee en sê: “‘My ouers is ook baie behoudend’” (342). Behoudendheid is kennelik vir hom sinoniem met gebrek aan status. As Hofmeester wil weet of sy ouers gelowig is, antwoord hy bevestigend. Daarop vra Hofmeester of Choukri ook wil probeer snoei. Hy put kennelik ’n sadistiese behae daarin om die seun te dwing om ’n tak wat hy aanwys, af te saag. Hy verseker Choukri dat die Stihl 170, die beste kettingsaag van sy soort, veilig is. Teen sy bemoediging in dat Choukri nie bang moet wees nie, is dit presies wat hy wil hê Tirza se vriend moet wees. Dit blyk uit sy vraag as Choukri die tak afgesaag het en weer op die grond staan: “‘Was jy bang?,’ vra Hofmeester hoopvol. ‘Was jy doodsbenoud?’” (343).

Vir die aandete braai Hofmeester drie biefstukke en hulle eet aan die tafel wat hy voor die knetterende kaggelvuur gestoot het. Alhoewel Tirza wegskram van haar vader se vrae aan Choukri oor sy ouers en die godsdiens, stuur Hofmeester hardnekkig die gesprek telkens weer in dié rigting. Choukri probeer ook dié onderwerp vermy en Tirza sê dat hy bande met sy ouers verbreek het. Op Hofmeester se vraag of hy al ooit die Koran gelees het, antwoord Choukri dat hy dit wel gedoen het, altans die grootste gedeelte daarvan; uit nuuskierigheid. Hy het dit by hom, omdat Tirza ook nuuskierig daaroor is (349).

Die volgende oggend by ontbyt vra Hofmeester dat Choukri die Koran vir hom moet bring en vertel dan dat hy sy kinders “agnosties opgevoed het, maar wel vir hulle voorgelees het uit die Bybel, net soos uit Tolstoi” (352). Later die oggend voldoen Choukri aan Hofmeester se versoek en bring vir hom die Koran: “‘Die tweetalige uitgawe,’ sê Atta. ‘Spesiaal vir Tirza gekoop. Ek is eintlik ook agnosties’” (353). Hofmeester is bewus van sy skaars bedekte vyandigheid as hy daarin blaai, ’n stukkie daaruit lees en sê: “ ‘Mooi ... heel mooi. Maar dit is nie Tolstoi nie’ ” (353).

In sy poging om minder vyandig te wees vra Hofmeester wat hy vir Tirza en Choukri kan doen. Met duidelike ergernis wys sy dogter dié aanbod af: “‘Niks,’ sê Tirza. ‘Jy kan vir ’n slag net mooi niks vir ons doen nie’” (353). Daarop gaan werk Hofmeester weer in die tuin en dink aan die “epiloog van sy lewe” en die seksuele verhouding wat hy tydens die eggenote se afwesigheid met die huishulp uit Ghana gehad het.

As dit teen sesuur weer reën, gaan hy binnetoe en loop by die woonkamer in (354). Wat hy sien, is ’n retroversie na die seksdaad van Ibi met die argitek. Die seksdaad vind dié keer tussen sy jongste dogter en ’n Marokkaan, nogmaals ’n vreemdeling, weer op ’n tafel plaas. Soos dit vir hom gelyk het of die Duitser Ibi “gestroop” het, lyk dit vir hom of Tirza deur die Marokkaan “oopgeskeur word”. Dit maak hom “mislik” en hy moet “duiselig” vashou aan die “vuuryster wat langs die kaggel aan sy staander hang” (355).

Uiteindelik sluip hy terug kombuis toe, drink drie glase wyn, was sy gesig en hande en gaan werk, al reën dit, weer in die tuin. Daarna ry hy dorp toe en gaan koop by die Indonesiese restaurant drie klein rystafeltjies. As die vrou agter die toonbank hom van vroeër herken, ontval die opmerking haar: “‘Goeiste, maar hoe lyk u?’” (357). Hy verduidelik en sy is verbaas dat hy in sulke slegte weer in die tuin werk (358).

Tuis roep hy tevergeefs na Tirza en eet op die ou end al drie rystafels self op. Hy loop weer buitentoe en, gehurk in sy tuin, stel hy hom die afskeid van sy dogter en haar vriend die volgende oggend op die Frankfurt Flughaven voor (359–60).

As hy weer binne is en dit intussen heeltemal donker geword het, besef hy dat Tirza en Choukri in ’n diep slaap geval het.

Aan die werklike afskeid word min verteltyd gewy. Die saaklike konstatering lui dat dit presies verloop het soos hy gedink het en dat die toekoms hom dié een keer nie teleurgestel het nie (362). Hoofstuk 2 begin met sy tuiskoms om halfeen vanaf die lughawe in Van Eeghenstraat. Die eggenote begroet hom soos die vrou in die Indonesiese restaurant deur onmiddellik op te merk dat iets moes gebeur het om hom te laat lyk soos hy lyk. Weer eens wyt hy sy verfomfaaide voorkoms aan die weer (365).

“Sewe dae ná Tirza se vertrek vra die eggenote aan Hofmeester: “‘Het sy al gebel?’’’ Vir ’n pa wat so behep is met sy dogter is die wedervraag waarmee hy haar vraag beantwoord vreemd: “Wie?” (372). Die eggenote sê dat sy uiteraard Tirza bedoel en gee haar kommer te kenne, maar Hofmeester wys die noodsaak daarvan af.

Langsamerhand styg sy spanning egter so hoog dat hy besluit om self Windhoek toe te gaan om Tirza te gaan soek. Die eggenote maan hom om hom nie so “histeries te gedra nie” (377) en eers die Nederlandse ambassade in Windhoek te bel. Maar hy rig niks uit nie, neem op ’n “Saterdagmiddag in Augustus” in Van Eeghenstraat afskeid van die eggenote (384), gaan na Schiphol en vlieg vandaar via Zürich en Johannesburg na Windhoek.

Die onbeplande reis van Hofmeester in Namibië begin by die Heinitzburg Hotel wat sy taxibestuurder vir hom aanbeveel het en waar hy gelukkig genoeg is om nog die een beskikbare kamer te kry. Hy bespreek vir drie nagte, installeer hom in sy hotelkamer, geniet sy aandete, waartydens hy Tirza se foto wat sy eggenote vir hom saamgegee het, op die tafel neersit met die hoop dat iemand hom daaroor sal uitvra. Ná ete kyk die kroegman wel daarna en kan Hofmeester by sy brandewyn en koffie hom van sy sending vertel. “In die dae daarna koop Hofmeester ’n paar sandale, gaan na die Nederlandse ambassade, loop rustig en berekend deur die stad en gaan by enkele goedkoop hotels in” (408).

Soms wys hy vir mense Tirza se foto en vra of hulle haar dalk gesien het. Daar kom ’n keer in dié omwandelinge toe hy iemand agter hom hoor en versigtigheids­halwe sy aktetas vaster klem. Wanneer hy omkyk, sien hy ’n “meisie van ’n jaar of nege, tien in ’n slonserige rokkie” (410). Sy roep agter hom aan: “‘Do you want company,
sir?’” en hoe vinniger hy loop en hoe hy ook al probeer, kry hy haar nie afgeskud nie. Sy kry sy linkerhand beet en hou dit vas. So loop die vreemde paar by hotel Heisenburg in (410–11). Hy neem haar saam na sy kamer toe en vra haar wat haar naam is en sy antwoord “Kaisa”, en hy herhaal “Ka­-isa” (412). Hofmeester het die kinderprostituut ’n naam gegee en ’n naam is ’n mens. Hy kan haar nou nie meer loslaat nie. Soos sy aan hom vashou word Kaisa sy houvas in sy reis deur die Namib soos Tirza sy houvas was in die Van Eehgenstraat in Amsterdam-Suid, die elitebuurt van Amsterdam.

In ’n internetkafee manipuleer Hofmeester dit so dat hy ’n e-pos wat hy self geskryf het, van Tirza ontvang. Hy laat die eggenote weet dat sy in die woestyn is en dat hy soontoe gaan om haar te soek (432, 434). So sit hy die spel voort wat sy hele lewe is. ’n Soektog in die woestyn sonder enige sekerheid dat Tirza en Choukri daar is en, indien wel, waar hulle hul moontlik kan bevind, is uiteraard ’n waansinnige onderneming.

In Windhoek gaan hy nog saam met Kaisa na haar huis toe, waar haar doofstom moeder bedek met vlieë lê. Geen kommunikasie is moontlik nie. Hofmeester kan net geld agterlaat en probeer om Kaisa te oortuig dat hulle uitmekaar moet gaan, maar sy klem haar aan hom vas.

Die inleidende sin van hoofstuk 4 spesifiseer die vertelde tyd as “dieselfde aand” van die dag waarop Hofmeester gekonfronteer is met Kaisa se ellendige menslike omstandighede. Dié aand bring hy ’n besoek aan Hertz, waar daar nie meer vir hom ’n Jeep beskikbaar is nie, net ’n ligblou Toyota waarvan hy verseker word dat hy daarmee wel die woestyn kan aandurf as hy versigtig ry (446).

Die milieu verskuif van Windhoek na die reis van Hofmeester en Kaisa deur die Namib. Die titel van deel 3 is vir die eerste keer ’n verwysing na die letterlike milieu waarteen die gebeure hulle gaan afspeel. In deel 1 en deel 2 word die Amsterdamse milieu nie beskrywend daargestel nie; die belang daarvan lê in die betrekking waarin Hofmeester daartoe staan. Van literêre belang is dat dit duidelik blyk dat Amsterdam-Suid die stad se sjiek buurt is waaraan Hofmeester sy status verbind: Beethovenstraat, waar hy persoonlik geken word, die Vondelpark waarvan hy praat asof dit aan hom behoort en die Van Eeghenstraat, vir hom die beste stukkie Amsterdam, waar hy sy huis het. Die vakansiehuis in die Betuwe is ook ’n baie belangrike deel van sy milieu, omdat dit hom bind aan die herinnering aan sy ouers en hy daar in die tuin werk; ’n bevredigende en selfvervullende aktiwiteit in sy mislukte beroepslewe.

Op die reis na die eintlike woestyn kan tussen Hofmeester en die kind nie veel meer gebeur nie as dat hy aanhoudend met haar praat – lang monoloë voer – en slegs noodsaaklike formaliteite by die ontvangs van verblyfplekke afhandel, gepaardgaande met die wisseling van oppervlakkige opmerkings.

Hulle eerste oornagplek is die Okapuka Ranch. Hofmeester is weer eens daarvan bewus dat mense nog steeds na hulle kyk as ’n “ongewone paartjie; die ou wit man en die jong, besonder swart meisie. En altyd is daar dan weer die konfronterende blik van skaamte, die oomblik waarop Hofmeester alles sou wou regstel, sy bedoelings duideliker wou verklaar” (452). “Selfs vir Namibiese standaarde” wek hulle by die toeskouers afkeer. Hofmeester word egter gewoond daaraan (452). Onsigbaarheid hoort immers by hom; hy wou dit wees tydens Tirza se partytjie en nou word hy dit weer. Sy onsigbaarheid is vir hom gelyk aan die onkwetsbaarheid wat hy glo hy hom eie gemaak het: wie alles verloor het, kan nie meer gekwets word nie. Van die lang betoog wat hy daaroor met Kaisa voer, verstaan niks nie.

Hulle reis verder na Swakopmund en neem hulle intrek in die klein Hotel Eberheim. “Dis vieruur in die middag in Namibië” (463). Van vermoeienis raak hulle albei aan die slaap. As hy kort ná ses wakker word, dwaal hy doelloos in die stad rond en koop dan in ’n goedkoop klerewinkel vir Kaisa ’n “sweetpak en ’n T-hemp” (463). Ná Swakopmund lei hulle weg na Sossusvlei, die werklike woestyn, maar in Sossusvlei Lodge is daar nie plek vir hulle nie en die ontvangsdame bel die Kulala Desert Lodge, waar daar wel vir hulle plek is. Die eienaar is ’n Fransman en op sy versoek eet hulle eers. Die seun wat hulle bagasie gaan haal, kom terug met die tyding dat daar te veel stof in die bagasiebak se slot gekom het en dat hulle dit die volgende dag skoon sal spuit. Dit beteken dat hulle die nag sonder die bagasie sal moet deurbring (469). Dit is nie vir hulle ’n probleem nie. Die Fransman vergesel hulle na hulle hut. “‘As u wil,” sê die Fransman. ‘kan u bo-op die dak slaap. Daar lê komberse. Sommige mense dink dis heerlik om onder die sterrehemel te slaap. Dis ’n besondere ervaring; ’n toeriste-attraksie’’’ (470).

Dit is presies wat Hofmeester en Kaisa wil doen. Wanneer hulle op die dak lê, onder die grootse sterrehemel in die eindelose woestyn, vertel Hofmeester wat hy nog heeltyd as ’n geheim met hom saamdra: die waarheid omtrent Tirza en Choukri se verdwyning en die rede vir Tirza se stilswye. Die ironie is dat hy dit aan ’n negejarige kind vertel wat daar kennelik geen snars van verstaan nie. Kaisa se kennis van Engels skiet ver te kort, omdat dit beperk is tot ’n paar woorde en die enkele aanhoudend herhaalde sinnetjie: “Do you want company, sir?” Hofmeester se vertelling aan Kaisa is ’n terugskouing na die seksdaad waarop hy sy dogter en haar vriend in die vakansiehuis betrap het. Daar het dit ’n verteltyd van ongeveer ’n bladsy opgeneem: die helfte van bl 354 en minder as die helfte van bl 355. Die seksdaad is nie deur die verteller beskryf nie en Hofmeester se reaksie slegs in enkele sinne: sy duiseligheid en mislikheid. In die retroversie in Hofmeester se eie woorde neem die seksdaad en die daarmee gepaardgaande reaksies van Hofmeester en die afloop byna ses volle bladsye in beslag, weliswaar deur Hofmeester se opmerkings teenoor Kaisa (472–8). Sy verontwaardig­ing spreek daaruit dat hy herhaal dat dit op ’n tafel plaasgevind het en dit in sy ouers se woonkamer (472).

Die weersin wat hy in die daad self het, kom tot uitdrukking as hy wys op die lawaaierigheid daarvan; dat seks niks anders as lawaai is nie (473). Daarnaas is dit boonop vir hom liefdeloos: “Dit was so liefdeloos, Kaisa. Opeens het ek dit gesien. Hoe liefdeloos dit was. Hoe ...” (473). Ondanks sy skok, het wat hy aanskou het ook by hom die gedagte tuisgebring dat sy dogter “haar deel kry”; dat die seksuele omgang met Choukri “al is wat my dogter van die lewe kry” (473). Hy het gedink dat Tirza sy sonkoningin was, sy allerliefste sonkoningin en het haar met die vuuryster oor die kop geslaan en toe sy op die grond lê, nog twee maal (475). Die moord op Choukri neem veel meer verteltyd in beslag. Hofmeester vertel aan Kaisa hoe bang Choukri was en hoe hy na die kombuis gehardloop het en die kettingsaag, die Stihl MS 170 gevat het, maar dat hy niemand, veral nie Atta nie, toelaat om dít van hom af te vat nie. Hy het dit uit sy hande gevat en is agter Choukri aan wat teruggevlug het na die woonkamer. Hofmeester het hom gevra wie hy dink die sterkste is, Allah of die MS 170 en gesê hy moet tot Allah bid (476). Toe hy nie wou nie, het hy ’n bladsy uit die Koran in sy mond gedruk en gesê hy moet nog harder roep voordat hy hom “gesnoei” het (478).

Die roman neem ná dié onverwagte en skokkende ontknoping ’n vinnige afloop. Ná sy belydenis vra Hofmeester vir Kaisa of sy nou verstaan waarom hy daar is; dat hy Tirza soek terwyl hy weet dat sy nooit daar was nie en dat hy wil verdwyn. Dit probeer hy dan ook inderdaad die volgende middag doen op ’n ekskursie wat die Fransman vir hom en Kaisa saam met die gids, Elago, gereël het. Elago stop by twee hoë duine, Big Mama en Big Papa. Hy sê dat Big Mama ’n bietjie laer as Big Papa is, maar dat die uitsig dieselfde is (481). Hofmeester wil inderdaad Big Mama uitklim en Kaisa ignoreer Elago se aanbod dat sy by hom kon bly. Asof sy verstaan dat Hofmeester beplan om te verdwyn, sit sy hom agterna en haal hom in. Hy verskree haar, hy verjaag haar, maar sy gee nie bes nie en bly aan hom trek totdat sy hom weer onder het. Daarmee trek sy hom die lewe in, ’n lewe wat vir hom net onheil inhou. Hy besef hy moet terug huis toe, en onderweg na Lüderitz reageer hy by Aus op ’n selfoonboodskap van sy eggenote as hy petrol ingooi. Hy bel haar en vra wat so dringend is. Sy sê dat hy onmiddellik moet terugkom, want “hulle is gevind” (490).

Hy verwyl saam met Kaisa nog vier dae in Lüderitz, waarvan hulle drie dae in hulle kamer bly. Hy loop kaalvoet, besef dat die see, net soos die sand van die woestyn, hom nie genadig is nie. Hy weet nie hoe om te verdwyn nie en haal aanhoudend teenoor Kaisa herinneringe op oor sy verlede as kind en saam met Tirza. Hulle vertoef nog ’n dag in Mariental, waar hy vir hom skoene koop en hulle oornag. Die volgende dag om “tien oor drie die middag” vertrek sy vlug na Johannesburg (501). Hy gee vir Kaisa sy aktetas met al die inhoud en verseker haar dat hy terugkom en dat sy adres in Amsterdam ook daarin is. Die laaste wat hy hoor as hy by paspoortbeheer verbystap, is Kaisa wat deur ’n sekuriteitsbeampte teruggehou word en bo almal uitskree: “‘Do you want company, sir?’” (504).

“Die oggend vroeg arriveer hy in Zürich en die middag kom hy op Schiphol aan” (504). Nadat hy eers per trein en dan per trem die stad ingaan, stap hy die laaste entjie pad na sy huis toe. Hy sien die samedromming van mense in Van Eeghenstraat en dink dat hy Tirza moet bel en sê sy is gevind. “Uit sy binnesak haal hy sy telefoon” en “bel haar nommer ... Dan hoor hy uiteindelik haar stem, die stem van die sonkoningin wat met geen ander stem vergelyk kan word nie. ‘Haai, dit is Tirza,’ hoor hy. Hy druk die telefoon stywer teen sy oor. Geen woord wil hy mis nie, geen letter, geen ademteug nie. ‘Ek is nie op die oomblik hier nie, maar laat gerus vir my ’n mooi boodskappie’” (506, 507).

4. Die slot

4.1 Die rol van antisipasies: Die skuilende onheil onder die alledaagse

Daar is so ’n sterk identifikasie tussen die verteller en die hoofpersonasie dat wat Hofmeester dink en doen en wat die verteller oor sy denke en dade rapporteer, spontaan in mekaar oorgaan. Hofmeester dink meer as wat hy doen. Gebeurtenisse wat hy oproep, inbegrepe gesprekke tussen personasies, speel asof in die hede voor die leser af. Ná die ontknoping besef die leser dat van die mees onskuldige gedagtes wat by Hofmeester opgekom het, vooruitskouings was na sy verskriklike moord op Tirza en Choukri; ’n gebeurtenis wat hy aan Kaisa en aan die leser vertel, weer eens asof dit in die hede gebeur. Die getuienis is oorweldigend dat lesers dié einde nie verwag het nie en aan die einde verras is dat hulle al die vooruitskouings misgelees het.

Vroeg in die eerste hoofstuk dink Hofmeester daaraan dat hy sigbaar oud word en oorweeg om sy huis te verkoop, voorheen vir hom ’n ondraaglike gedagte, omdat sy status aan sy huis verbonde was en hy hom sterk aan die huis en tuin geheg het. Dié gehegtheid spreek uit ’n onskuldige gedagte: “Sy huis was sy trots. Die appelboom sy derde kind” (13). Sy kosbare, duur kettingsaag bêre hy saam met sy ander tuingereedskap in die skuurtjie op sy erf. Dié skuurtjie verander van bêreplek tot ’n plek van onheil as hy tydens Tirza se partytjie daarin met haar klasmaat seks het, ’n daad wat die finale aanleiding is tot die totale mislukking van die partytjie. Die appelboom in sy tuin in die Van Eeghenstraat verbind hom aan die appelboom by sy vakansiehuis in die Betuwe, sy eertydse ouerhuis. Die appelboom word die simbool van sy verbintenis met sy hede as geesdriftige tuinier en aan sy verlede saam met sy ouers. Tydens die naweek saam met Tirza en Choukri in die vakansiehuis snoei hy die appelboom en dwing Choukri om ook ’n tak af te saag. Die angs wat Choukri tydens sy poging beleef, is ’n vooruitskouing na sy doodsangs as Hofmeester hom dié Saterdag met die kettingsaag “snoei”. Dit is ironies dat waar snoei die appelboom se lewe verseker, dit die moordmetode word waardeur Choukri ’n verskriklike dood sterf.

Dit reën dié naweek en die vrou in die Indonesiese restaurant waar hy rystafels koop, se verbystering oor hoe hy lyk, is ’n antisipasie van sy vertelling aan Kaisa van hoe hy ná die moord van die lyke van sy dogter en haar vriend ontslae geraak het. In die reën het hy die stukkies wat van Choukri oorgebly het en Tirza met haar verbryselde hoof in een gat in die tuin begrawe. Onder die onskuld van die alledaagse – ’n appelboom, ’n skuurtjie, ’n duur en veilige kettingsaag – het die onheil skuilgegaan wat eers aan die einde van die roman vir die leser geopenbaar word.

4.2 Die Bybelse intertekste

Die aanwesigheid van die Joodse en die Ou-Testamentiese subtekste in die roman is van essensiële belang om die teks toereikend te interpreteer. Albei kere wat Hofmeester toeskouer is van sy twee dogters se seksuele omgang met mans wat vir hom twee afkeurings­waardige seksmaats is, vind die seksdaad op ’n tafel plaas; ’n onwaarskynlike plek om seks te hê. “Tafel” suggereer die slagplek van ’n offerlam as brandoffer aan God en herinner aan die tragiese verhaal van die dogter van Jefta (Rigters 11:30–40). Jefta was een van die rigters van Israel wat net een kind gehad het, ’n dogter. Wanneer Jefta die Israeliete moet lei in ’n veldslag teen die Ammoniete lê hy ’n dwase gelofte aan God af. Hy beloof dat as God die Ammoniete in sy hand gee, hy die eerste persoon wat hom, ná sy oorwinning, uit sy huis tegemoet kom, sal offer as teken van sy dankbaarheid teenoor God. Tot sy hartverskeurende verdriet is die eerste persoon wat na hom toe kom, sy dogter: “En toe Jefta by Mispa kom, gaan sy dogter juis uit hom tegemoet met tamboeryne en koordanse; en sy was die enigste kind; hy het geen seun of dogter buiten haar gehad nie” (Rigters 11:34).

Die objek “tafel” word deur verwysing na die Ou-Testamentiese offers, spesifiek na die offer van Jefta se dogter, die simbool van die slagplek van ’n offerlam wat sy dogters vir Hofmeester is in hulle geslagtelike omgang op die onwaarskynlikste plek, ’n etenstafel; slagoffers van ’n “rasende drif” (473). Daarbenewens word die tafel ook op ’n ander wyse tot ’n metafoor getransponeer. Die ete aan tafel saam met Tirza nadat sy eggenote hom verlaat het en Ibi die huis uit is, het vir Hofmeester die ewewig herstel in ’n gesin wat alreeds uitmekaar geval het. Die samehorigheid van hom en Tirza aan tafel kry vir hom die “skyn van ’n gesin” en “meer as dit, ’n verbond. ’n Heilige verbond” (36, 37). Die alledaagse word deur die bewuste aanwending van die taal van die Bybel tot ’n religieuse handeling getransponeer.

’n Ander belangrike Bybelse interteks vir die roman is Numeri 27:1–11, die verhaal van die dogters van Selòfhad wie se name in die eerste vers van dié hoofstuk vermeld word: “Magla, Noa, Hogla, Milka en Tirsa”. Dit was dogters met baie moed en durf wat die naam van hulle vader, wat geen seun gehad het nie, wou laat voortleef binne die stam van Israel waartoe hy behoort het: “(E)n hulle het gaan staan voor Moses en die priester Eleásar en voor die owerstes van die hele vergadering, by die ingang van die tent van samekoms, en gesê: ... Waarom sou die naam van ons vader uit sy geslag weggeneem word omdat hy geen seun gehad het nie? Gee ons ’n besitting onder die broers van ons vader” (Numeri 27:2, 4). Wat veral belangrik is in die verhaal, is dat God akkoord gaan met die versoek van die vyf dogters en aan Moses sê: “Die dogters van Selòfhad praat reg. Jy moet hulle sekerlik ’n erflike besitting onder die broers van hulle vader gee en die erfdeel van hulle vader op hulle laat oorgaan” (Numeri 27:7). Die sanksie van God aan ’n dogter om die naam van haar vader eer aan te doen en dit te laat voortleef, is grondliggend aan die hoë verwagtings wat Hofmeester van sy dogter Tirza koester. Sy dra immers die naam van een van Selòfhad se dogters wat hulle vader se naam eer aangedoen het.

Die Ou-Testamentiese assosiasies van die naam Tirza gee daaraan ’n meerdimensionele betekenis. In Hebreeus beteken Tirza “sy aan wie ek groot vreugde het” en nog treffender in Engels: “She in whom I delight” Die ah-uitgang by selfstandige naamwoorde en persoons­name in Bybelse Hebreeus dui op die vroulike vorm daarvan. Al vyf dogters van Selòfhad se name eindig op ah. Nadat Hofmeester Tirza sy “allerliefste klein dogtertjie” genoem het (145), kom haar ouers se besluit oor haar naam in die heel laaste passasie van hoofstuk 3 van deel 1 ter sprake: “Toe het hulle besluit om haar Tirza te noem, eers met ’n h, later tog maar daarsonder om Hebreeuse assosiasies te vermy” (146). Die verbinding van Hebreeuse konnotasies aan die naam Tirzah, geskryf met ’n h in Nederlands, lyk onwaarskynlik. Dit dui eerder op die egpaar Hofmeester se vermyding van enige veronderstelling dat hulle Joods of van Joodse afkoms is, ondanks Hofmeester se klaarblyklike kennis van die Bybel by monde van homself of van die verteller namens hom.

Wanneer Hofmeester Choukri in ’n hoek vasgekeer het en ’n blad uit die Koran in sy mond gedruk het omdat hy geweier het om tot Allah te bid, treiter Hofmeester hom met woorde wat ’n opvallende Ou-Testamentiese parallel het. Toe hulle afgod nie vuur uit die hemel op die dele van die geslagte bul op die houtaltaar laat neerkom het op berg Karmel nie, het Elia die Baäl-priesters gespot: “Roep hard; hy is mos ’n god. Hy is seker in gepeins, of hy het hom afgesonder, of hy is seker op reis; miskien slaap hy en moet wakker word” (1 Konings 18:27). Eweneens treiter Hofmeester Choukri met honende woorde: “‘Waar is Allah? ... Waar is die profeet? Waarom het hulle nie gekom om jou te help nie? Het jy nie hard genoeg geroep nie, het jy miskien nie met genoeg oorgawe gebid nie? Roep maar nog ’n keer. Allah, roep hom maar, roep hom soos wat jy jou hondjie roep wat in die park verdwaal het. Laat ons twee saam na hom roep, Atta, miskien kom hy as ons saam roep. Miskien is hy ’n bietjie doof’” (477).

4.3 Die grimmige kinderspel

Die item “genoot” het in Afrikaans uitsluitlik die tweede lid van ’n samestelling geword. Daar is ’n verband tussen Tirza as haar vader se “tafelgenoot” en Tirza as haar minnaar se “seksgenoot”. Die vader vind veral bevrediging in die orale fase van sy seksdaad met Tirza se klasgenoot “Ester sonder ’n h” – wat Ester identifiseer met “Tirza sonder ’n h” – in die skuurtjie. Ook met die huishulp uit Ghana het Hofmeester anale en orale seks. Andreas het eweneens anale seks met Ibi, tot Hofmeester se walging. Ten diepste deins Hofmeester terug van die seksdaad, soos telkens blyk uit sy gesprekke met die eggenote. Wanneer die seksdaad tussen Tirza en Choukri in die mees aanvaarde, gebruiklike en “normale” posisie vir ’n man en vrou plaasvind, is sy walging aan die daad net so intens as die anale seksdaad tussen Ibi en Andreas. Vir Kaisa beskryf hy die seksdaad tussen sy dogter en haar vriend soos hy dit in die fynste besonderhede waargeneem het en waaruit die intensiteit van sy walging spreek.

Sy weersin in die seksdaad oorkom Hofmeester op twee maniere: eerstens deur daarvan ’n kinderagtige speletjie te maak waarin hy figureer as die sluipmoordenaar met die mes en sy eggenote as die vervolgde in ’n donker park soos in ’n speurverhaal; en tweedens deur die seksdaad te manipuleer tot die orale, die enigste moontlike bevrediging wat dit hom kan gee, soos wanneer hy Ester se geslagsdeel in die skuurtjie lek: “Hy lek en hy lek en onthou niks meer van die partytjie ... Dus so vergeet jy: gekniel in die skuurtjie, besig om soos ’n hond te lek, jou hande op die boude van ’n klasmaatjie van jou jongste dogter” (290).

Die orale bevrediging wat eet en kosmaak Hofmeester gee, en die genot wat hy uit orale seks put, is simptomaties van ’n onbeskermde kind wat in die oedipale fase in ’n ongelukkige gesin bly steek het. Hofmeester se verhouding met sy ouers was kennelik nie ’n vertrouensverhouding waaruit hy tot ’n geïntegreerde, welaangepaste volwassene kon groei nie. Die sterkste en mees in sigself voltooide herinnering aan sy ouers kom by hom op as hy deur die direkteur van sy uitgewery meegedeel word dat daar besluit is om hom te ontslaan: “Hofmeester het sy bes gedoen om vriendelik te lyk en vir die eerste keer in jare het hy aan sy ouers en sy hoërskooltyd gedink. Kennelik maak dit nie saak hoe oud jy word nie, vier-en-vyftig, twee-en-sestig, as daar eenmaal ’n afgeknoude skoolseun in jou kom woon het en jy hom nie betyds uitgejaag het nie, dan bly hy vir altyd. Die vernedering, dit was die konstante faktor, dit was wat hom gebind het aan wie hy op dertienjarige ouderdom was. Die vernedering wat jy jou inbeeld, was miskien nog erger as die werklikheid” (154–5).

In die bespreking van wêreldbekende sprokies in The uses of enchantment sê Bruna Bettelheim: “The same basic psychological constellations which recur in every person’s development can lead to the most diverse human fates and personalities, depending on what the individual’s other experiences are and how he interprets them to himself ”(1989:169). Jörgen Hofmeester bly steek in sy ervaring as tiener waardeur hy nie in staat is om sinvolle verhoudings aan te gaan en sy probleme te deurgrond en te oorkom nie. “Wat hy die graagste sou wou hê, was om vriende te word met Tirza se onderwysers, maar sy gawe vir vriendskap was nie groot nie” (89). Die twee onderwysers van Tirza met wie Hofmeester te doen kry, juffrou Veldman en mevrou Van Delven, het net minagting vir Hofmeester en nêrens in die roman is daar enige sprake van ’n vriend of vriende van hom nie. Sy lewe, waaraan net sy verhouding met sy dogter Tirza sin gegee het, word, soos hy voorsien en gevrees het, ’n woestyn.

Saam met Kaisa vind sy regressie vanaf ’n dertienjarige na ’n negejarige plaas. Op hulle vierde dag in Lüderitz sê hy aan Kaisa: “‘(W)eet jy, Kaisa ... dit klink seker snaaks, maar ek dink ek is omtrent so oud soos jy. Ek is ... ’ Hy weet nie meer wat hy wou sê nie, of eintlik weet hy dit ... Hy wil sê dat hy, Jörgen Hofmeester, die volwasse Jörgen Hofmeester, die redakteur van vertaalde fiksie eintlik nie bestaan en nooit bestaan het nie” (495). As hy probeer om homself as negejarige voor die gees te roep, hoe hy gelyk het, wat hy gedra het, wat sy ouers vir hom gesê het en hy vir hulle, ontdek hy: “Sy geheue is ’n woestyn” (495).

4.4 Die dood in die woestyn

Ná die eggenote se onverwagse terugkeer wil die gesprek aan tafel tussen Hofmeester, die vervreemde eggenote en Tirza soos te verwagte is, glad nie vlot nie en Hofmeester probeer dit op dreef kry deur oor Tirza se voorgenome reis in Afrika te begin praat. Hy sê dat Tirza eintlik in die hele Afrika geïnteresseerd is en “eintlik die graagste met openbare vervoer van die suidelikste puntjie van Suid-Afrika na Marokko wou reis”, maar dat hy dit verbied het. Hy voeg daaraan toe: “Openbare vervoer in die Kameroen, hoe moet ons ons dít voorstel? Die dood. Ek het êrens gelees dat hulle daar nie eens lykswaens het nie, dat hulle die dooies doodgewoon in die bus moet saamneem na die begraafplaas toe. Onder die arm” (44).

Dit is ’n vooruitskouing na Hofmeester se eintlike reis in die Namib: hy reis met die lyk van Tirza onder sy arm. Nadat hy aan Kaisa vertel het dat hy Tirza vermoor het, sê hy vir haar in wat neerkom op ’n selfgesprek met ’n onbegrypende kind van nege: “Nou weet jy hoekom ek hier is. Omdat ek Tirza soek, terwyl ek weet dat sy nooit hier was nie. Maar die eienaardigste is dat daar oomblikke is waarop ek twyfel. Dat ek nie meer met sekerheid weet nie. Dat ek dink: Dit was alles ’n spel, ’n spel in my eie kop. Dat ek dink dat sy tog maar saam met Atta Namibië toe gevlieg het, dat ek die dinge nie goed onthou nie” (479).

Die moord op Tirza was egter nie ’n spel nie. Dit is voorberei deur die baie antisipasies, veral Hofmeester se vreesagtige skuheid vir die seksuele, sy geweld teen Andreas wat dié daad met Ibi gepleeg het, en sy oorweldigende weersin in Tirza se minnaar. Die verskuilde antisipasies bevestig ook die werklikheid van die moord, veral die meerdere verwysings na die kettingsaag wat die moordwapen word waarmee hy Choukri “snoei” tot stukkies liggaam. Ná sy aanskoue van die sekstoneel tussen Choukri en Tirza op die etenstafel voor die kaggelvuur in die vakansiehuis se woonkamer word hy duiselig en moet hy vashou aan die vuuryster wat langs die kaggel hang. Die vuuryster word die moordwapen in sy hand waarmee hy sy sonkoningin doodslaan; sy dogter, die enigste mens wat hy werklik liefgehad het. By die moord eindig die spel.

Saam met die ander vier dogters van die Bybelse Selófhad het Tirsa daarvoor gesorg dat hulle vader se naam nie “uit sy geslag weggeneem word” net omdat hy geen seun gehad het nie (Numeri 27:4). Hoe sal die naam van Hofmeester voortleef noudat sy dogter nie meer sy onvervulde ideale vir hom sal verwesenlik nie? Selófhad het “in die woestyn gesterf om sy sonde ontwil” (Numeri 27:3). Wat die aard van dié sonde was, word nie vermeld nie, maar dui wel daarop dat hy die beloofde land nie sou ingaan nie. Sy naam is egter met eer in sy geslagsregister opgeneem om voort te leef in die geskiedenis van Israel. Jörgen Hofmeester se poging om letterlik in die woestyn te sterf, misluk. Hy gaan nie die beloofde land binne nie, maar Van Eeghenstraat waar hy nie, soos hy verwag, verwelkom sal word as die weldoener wat ’n stigting vir straatkinders in Windhoek wil begin nie, maar gekonfronteer sal word met sy moord op twee jongmense. As hy onthou dat Tirza “gevind is” en besluit om haar te bel, weet hy nie meer soos in Lüderitz saam met Kaisa dat sy geheue ’n woestyn is nie. Hy gaan as geestesversteurde sy toekoms binne waarin, anders as wat Tirza op haar stempos sê, sy nie net op daardie oomblik nie is nie, maar nooit weer daar sal wees nie. Jörgen Hofmeester is vir goed met die lyk van sy sonkoning onder sy arm in die woestyn.

4.5 Die Sjoa (die Joodse volksmoord) as interteks

Die kennis van die persoon en die lewe van ’n skrywer kan nie sonder meer in die teks van enige literêre genre ingelees word nie. Dit kan ter sprake gebring word slegs as die verteller se karaktertekening van personasies deur die gedagte en gesproke woord en hulle optredes op die outeur betrek kan word. Die een bekende en belangrike biografiese feit oor die skrywer, Arnon Grunberg, is dat sy ouers as Duitse Jode na Nederland gekom het met die hoop om aan die Nazi’s se uitroeiingsveldtog teen die Europese Jode te ontkom. Grunberg se vader het oorleef deurdat hy ondergeduik het, terwyl sy moeder op die jeugdige leeftyd van sestien Auschwitz oorleef het. Oorlewendes van die Sjoa (Hebreeus “vernietiging”) of die Holocaust (Engels “offer”) – internasionale terme wat ek verkies bo die veels te veralgemenende Afrikaanse vertaling “Joodse volksmoord” – staan bekend as die “tweede generasie”. Nie almal wat daaronder geskaar word, het vrede met die benaming nie. Die skrywer Eva Hofmann gee in After such knowledge ’n indringende en veelkantige beskouing oor die nadraai van die Sjoa, ’n raak omskrywing oor wat onder “die tweede generasie” verstaan moet word. Sy doen dit as lid van dié generasie:

The story of the second generation is, above all, a strong example of an internalized past, of the way in which atrocity literally reverberates through the minds and lives of subsequent generations ... But the Holocaust past, aside from being a profound personal legacy, is also a task. It demands something from us, an understanding that is larger than ourselves, that moves beyond the private vicissitudes of the inner life. (2005:103)

Die Sjoa is onderliggend aan die hele persoon van Hofmeester en sy lewe, maar as sodanig kom dit nooit eksplisiet aan die orde nie. Dit is implisiet aanwesig in Hofmeester se verhouding met sy ouers en vind uitdrukking in wat die verteller in sy identifikasie met Hofmeester sê, maar by hoë uitsondering: “Hofmeester se ouers is getiranniseer; dit kon jy aan hulle sien, dit kon jy aan hulle ruik” (103). Die angsvallige wyse waarop hulle hul Joodsheid weggesteek het, was simptomaties van baie oorlewendes. Tydens sy eerste ete saam met Kaisa in Hotel Heinitzburg vertel hy vir haar van sy ouers se vrees dat hulle Joodsheid bekend sou word:

My ouers was nie siek nie. Maar hulle was ook nie heeltemal gesond nie. Of eintlik wel, supergesond, te gesond ... Hulle het alles wat siek was, gehaat. Want alles wat nie die norm was nie, was siek. Vir my ouers was daar geen verskil tussen psigiatriese pasiënte, Jode, swartmense, gays nie; almal ongeneeslik siek. Hulle self was genees van ’n siekte, maar hulle was tog bevrees dat daar iets daarvan agtergebly het, ’n litteken, ’n afsaksel, ’n hardnekkige oorblyfsel wat enige oomblik weer kon ontsteek. Daarom het my vader eenmaal ’n Jood half doodgeslaan. Voor sy winkel. Met ’n graaf. Sodat niemand in die dorp daaraan sou twyfel dat hy genees is nie. Maar aan die einde van hulle lewe het hulle nie meer die deur oopgemaak nie. Ook nie as ons gekom het nie. (421).

Ná sy belydenis van sy moord op Tirza en Choukri spreek Hofmeester sy verontwaardiging uit dat hulle seks gehad het “op die etenstafel, op die etenstafel wat my ouers s’n was” en voeg as ’n nagedagte by dat sy ouers se vreemde gedrag in hulle ouderdom die misbruik van hulle etenstafel vir seks nie geregverdig het nie: “Nou ja, hulle het wel die laaste jare van hulle lewe nie meer die deur oopgemaak nie, maar dit is ’n ander verhaal” (474). Dit is die verhaal van ouers wat die Sjoa oorleef het. ’n Klop aan die deur kon vir ’n Joodse gesin tydens die Tweede Wêreldoorlog beteken het dat die Gestapo op die drumpel staan.

Hofmeester het in sy eie disfunksionele gesin, wat tipies was van oorlewendes en dikwels ook van die tweede generasie, ’n vloek gesien wat hy oorgedra het. In een van sy lang reminissensies sê hy van Tirza dat sy “siek was” en dat hy haar “siekte” was: “Ander mense kan sê: ‘Ek is siek, ek moet gesond word.’ Of: ‘Ek kan nie gesond word nie, hoe graag ek ook wil.’ Maar die siekte kan nie. Dit is die verskil tussen die byvoeglike en die selfstandige naamwoord. Die siekte moet ’n siekte bly. Ek is die selfstandige naamwoord” (457). Wat Hofmeester ontken het toe hy as vader en eggenoot nog sterk wou voorkom, erken hy nou: hy is ’n gedoofde lamppit en ’n geknakte riet (Jesaja 42:3).

Die verhaal waaroor Arnon Grunberg sy roman geskryf het, is nie sy verhaal nie, maar die verhaal van ’n man wat hy uit sy kennis van die lewe en van die Ou Testament en die Sjoa op ’n diep menslike vlak ken en begryp. Hofmeester interpreteer sy verhaal as volg: “‘Die verhaal. Ja,’ sê hy, ‘die verhaal van die gesin Hofmeester is die vernietiging van die gesin Hofmeester’” (457).

Bronnelys

Bettelheim, Bruno. 1989. The uses of enchantment. New York: Vintage.
De Boekenwereld, 30:3 (2014): Arnon Grunberg.
Die Bybel. 1957. Kaapstad: Britse en Buitelandse Bybelgenootskap.
Grunberg, Arnon. 2007. Tirza. Amsterdam: Nijgh & Van Ditmar.
—. 2014. Tirza (Uit Nederlands vertaal deur Lina Spies). Pretoria: Protea Boekhuis.
Hofmann, Eva. 2005. After such knowledge: A meditation on the aftermath of the Holocaust. Londen: Vintage.
Lämmert, Eberhard. 1968. Bauformen des Erzählens. Stuttgart: JB Metzlersche Verlagsbuchhandlung.
Mulder, Caroline en Vic van der Reijt (reds). 2014. Arnon Grunberg: Ich will doch nur, dass ihr mich liebt. Amsterdam: Nijg & Van Ditmar.

Hoogtepunte op Arnon Grunberg se program in Suid-Afrika

Stellenbosch, Woensdag 21 Oktober: Oggendprogram in samewerking met Alfred Schaffer (US, UWK en UK studente by US dept Afrikaans Nederlands).

Stellenbosch, Donderdag 22 Oktober: Aandprogram by Protea Boekhuis met Grunberg en vertaler van Tirza, Lina Spies, Stellenbosch. 

Pinelands, Saterdag 24 Oktober: Leeskringoggend met Karin Benjamin in gesprek met Grunberg en Lina Spies.  

Pretoria, Woensdag 28 Oktober: Studente-oggend by UP met Natasja Schellaars-Le Roux en Grunberg in gesprek. 

Pretoria, Woensdag 28 Oktober: Middagprogram vir leeskringe by Protea Boekhuis georganiseer deur SASNEV en Protea Boekhuis in samewerking met Mabel Malherbe Leeskring met Ilse Salzwedel in gesprek met Grunberg en die uitgewer van Tirza in Afrikaans, Nicol Stassen.

Kontak Eureka vir nog inligting: 083 460 4122 / eureka@sasnev.co.za

The post Die smeulende lamppit en die geknakte riet: Die verhaal van ’n vader – Arnon Grunberg se roman Tirza appeared first on LitNet.

In Memoriam: Frank Martinus Arion (1936-2015)

$
0
0

arion_650

Frank Martinus Arion (foto: snipview.com) en Alfred Schaffer (foto: Alwyn van Zyl)

"Doe alles maar blijf niet te lang uit de taal"*

Vorige week zondag 27 september overleed de grote Curaçaose schrijver Frank Martinus Arion. Beroemd werd hij met zijn debuutroman Dubbelspel, verschenen in 1973. Het bleek een droomdebuut. Een explosieve, meeslepende roman die zich hoofdzakelijk afspeelt rond het populaire dominospel dat vier mannen uit diverse lagen van de bevolking op een zondagmiddag aan het spelen zijn, met daaromheen cirkelend de diverse geliefden, maîtresses. Het dominospel als metafoor voor het leven, in een verhaal met een desastreuze afloop. Dubbelspel is een sterk sociaal en politiek geëngageerde roman, waarin niettemin de psychologische ontwikkeling van de personages, zowel mannen als vrouwen, centraal staat – nergens wordt de roman een politiek pamflet. De rol van de vrouw in de samenleving, de geschiedenis van de slavernij, armoede, racisme, kolonialisme, verwaarlozing, machogedrag, overspel versus oprechte liefde – Dubbelspel is niet bang om zich, via de literaire weg, uit te spreken, in een kakofonie van stemmen en meningen.

Dubbelspel was een roman die het volle, bruisende en verwoestende leven en de misstanden wilde weergeven van dat voor Nederland zo verre, exotische deel van het koninkrijk – en daar grandioos in slaagde. Het leek of Frank Martinus Arion, middels een goed doordacht en spannend verhaal, de Nederlandse lezer wilde bijscholen; niet zelden bevat het verhaal passages die duidelijk uitleg willen geven voor een lezer die niet bekend is met de setting en de maatschappelijke en socio-economische context:

Alle taxichauffeurs op het eiland spelen wel domino. Ze moeten wel, omdat ze buiten het toeristenseizoen soms uren niets te doen hebben. Op den duur raken ze ook wel uitgepoetst aan hun steeds blinkende auto’s.

[…]

Ze [de taxichauffeurs] namen langzaam volkomen bezit van de weg. Omdat ze voortdurend bij wijze van verstandhouding tot elkaar toeterden, begon er overal een feestelijke stemming te heersen. De mensen kwamen uit hun huizen, dromden langs de wegen om naar deze toeterende auto’s te kijken, die soms, als bij het huwelijk van een welgesteld iemand, in vrolijke gelederen aan hen voorbijgingen. (Dubbelspel, 2de druk, 1973, p. 294)

Arions debuut werd herdrukt en herdrukt, en al snel gold hij als grote Antilliaanse schrijver, samen met Boeli van Leeuwen (1922-2007) en Tip Marugg (1923-2006), beiden ook Curaçaoënaars. In 1974 ontving Arion de Lucy B. en C.W. van der Hoogtprijs voor Dubbelspel; het prijzengeld (duizend gulden) doneerde hij aan het ANC.

In 2006 werd Dubbelspel uitverkoren voor de jaarlijkse actie "Nederland leest" van de Stichting Collectieve Propaganda van het Nederlandse Boek (CPNB), een actie naar het voorbeeld van de Amerikaanse campagne "One Book, One City". Tijdens de landelijke campagne "Nederland Leest" worden lezers via bibliotheken uitgenodigd om allemaal één bepaald boek te lezen en daarover met elkaar in discussie te gaan. Romans die in aanmerking komen, moeten literaire waarde hebben, niet van recente datum zijn, geschikt zijn voor een breed publiek, en aanleiding kunnen geven tot discussie.

Dubbelspel beantwoordt in alle opzichten aan die voorwaarden. Om de literaire waarde kon eigenlijk niemand heen; de roman was in 2006 inmiddels meer dan 30 jaar oud én ze was voor een breed, Nederlands publiek geschreven. Bewust níet in het Papiamentu: het zou, zo zei Arion eens in een radio-interview, voor Nederlanders een onleesbare roman hebben opgeleverd, en voor Curaçaoënaars een in wezen overbodige roman, omdat de inhoud voor lezers op de Antillen grotendeels bekend was.

Maar dus niet voor de gemiddelde Néderlandse lezer. Arion wilde naar eigen zeggen het werkelijke en denkende hart van Curaçao een plek geven in het centrum van de Nederlandse literatuur, en een plaats inruimen voor de zwarte man en vrouw als onafhankelijke, complexe romanpersonages. Door "Nederland Leest" maakten meer dan 700.000 lezers (opnieuw) kennis met deze instant-klassieker. Een roman waarin politiek, spel en verlangen eenvoudig in elkaar opgaan, steeds van een andere kant belicht door een van de vier hoofdrolspelers:

Er was iets nieuws in [Janchi Pau]. Een zin tot actie, die hij tevoren niet gehad had. In een paar weken tijds voelde hij zich een ander mens. Maar wás hij veranderd? Wel neen. Hij was vijfendertig en dan verandert een man niet meer, vond hij. Neen, hij was dezelfde die hij was. Alléén, met iets erbij: Solema. Dus, omdat hij van haar hield, gaf hij ineens meer om dit land, liet de gang van zaken hier hem minder koud dan daarvoor?! Dan was zijn analyse van daarnet verkeerd. Dan was het, het kon logisch niet anders, niet onderwijs dat dit land nodig had, maar liefde! Dit gevoel, dat hij had. Want met dit gevoel kon je dingen doen. Je kon er dieren mee houden en je kon er planten mee doen groeien. Je kon er een huis mee afmaken. Omdat dat kon, moest je er ook meerdere huizen mee kunnen bouwen. Meerdere tafels van wabihout. Dan moest je er ook onderwijzers mee kunnen kweken en wat al niet. Hij formuleerde het langzaam voor zichzelf: "We hebben liefde nodig. We moeten meer van dit land gaan houden en meer van onze vrouwen." (Dubbelspel, 2de druk, 1973, p. 178)

In Dubbelspel durft uiteindelijk geen van de mannen werkelijk zijn kwetsbare, oprechte kant aan de ander te tonen, en het schimmenspel dat eindigt in een tragedie is dan ook een belangrijk thema in de roman, die uiteindelijk een pleidooi lijkt voor maatschappelijke en individuele emancipatie.

Frank Martinus Arion werd 17 december 1936 op Curaçao geboren als Frank Efraim Martinus. In 1955 vertrok hij naar Nederland om aan de Universiteit Leiden Nederlandse taal- en letterkunde te studeren. Na verloop van tijd brak hij zijn studie af, maar enkele jaren later keerde hij terug naar Nederland om zijn studie te voltooien. Na de publicatie van zijn debuutroman werkte hij in Paramaribo aan de lerarenopleiding, maar al snel verhuisde hij weer naar Curaçao, waar hij zich hard maakte voor de standaardisering van het Papiamentu, de taal die op de ABC-eilanden (Aruba, Bonaire en Curaçao) wordt gesproken. Arion was doordrongen van het belang van moedertaalonderwijs. De Antilliaanse jeugd moest niet alleen in het Nederlands, maar ook en vooral in de eígen taal over de wereld leren, en in de eigen taal het denken en de creativiteit stimuleren. In 1996 promoveerde Arion aan de Universiteit van Amsterdam met zijn proefschrift The Kiss of a Slave. Papiamentu’s West-African Connections.

Door de jaren heen werd Dubbelspel met elke volgende roman een groter monument, en daarmee een groeiende last voor Arion: telkens werd nieuw werk naast dat daverende debuut gelegd, en steeds kwam men (in het overwegend apolitieke Nederlands althans) tot de conclusie dat Arion Dubbelspel wéér niet overtroffen had. Al liet Arion herhaaldelijk weten dat hij helemaal geen behoefte had om een tweede Dubbelspel te schrijven. Dat bewees hij met omvangrijke romans als Nobele wilden (1979), De laatste vrijheid (1995) en De deserteurs (2006, over Amerika en de slavernij).

Frank Martinus Arion bleef een belangrijke en graag geziene gast op literaire en politieke panels, en was een vriendelijke, scherpe en charismatische aanwezigheid op nationale en internationale literaire festivals, zoals in 2002 tijdens het Trade Winds festival in Kaapstad (onder auspiciën van het Nederlandse Winternachten in Den Haag), waarin Arion samen optrad met schrijvers als André Brink, EKM Dido, Keorapetse Kgositsile en Achmat Dangor (met wie Arion een gesprek voerde over "creolisation and hybridity"), en performers als Gert Vlok Nel, Loit Sôls & Jethro en Mark Lottering. Het beeld van een aanstekelijk swingende Frank Martinus Arion op de dansvloer is bij veel ooggetuigen waarschijnlijk op het netvlies blijven hangen.

Frank Martinus Arion: de man die streed voor moedertaalonderwijs en de eerste school oprichtte waarin het onderwijs geheel werd verzorgd in het Papiamentu. Die streed voor de onafhankelijkheid van Curaçao en in 2008 zijn Ridder in de Orde van Oranje-Nassau teruggaf omdat hij teleurgesteld was in Nederland en het neokoloniale beleid inzake de Antillen. Die zich met zichtbaar gemak onder de mensen bewoog, veel vrienden maakte, hartelijk was, maar altijd kritisch en soms zeer fel. Die misschien zijn leven lang een buitenstaander bleef. Die vond dat Nederland en andere West-Europese koloniale machten juist helemaal geen beschaving naar de koloniën hadden gebracht, maar voornamelijk ellende, verdeeldheid, barbaarse en banale vervlakking, en hele culturen voorgoed van de kaart hadden geveegd.

Frank Martinus Arion was ook dichter, en een uiterst lyrische. Hij publiceerde vijf dichtbundels, waarvan drie in het Papiamentu en twee in het Nederlands: Stemmen uit Afrika (1957), Ta Amor so por (Alleen de liefde kan, 1961), Ilushon di un anochi (Illusie van een nacht, 1968), Ser Betris (Beatrijs, 1968) en In de wolken, 1970. In 2013 verscheen Heimwee en de ruïne bij De Bezige Bij, zijn Nederlandse uitgever. De bundeling van 192 pagina’s bevat een ruime keuze uit de gepubliceerde en ongepubliceerde gedichten die Frank Martinus Arion tussen 1957 en 2007 schreef.

Misschien was poëzie wel zijn eerste, grote liefde. Niet voor niets is de ondertitel van een prachtige documentaire van Cindy Kerseborn uit 2014 over Frank Martinus Arion: "De man, de vrouw, de poëzie." In het voorwoord van Heimwee en de ruïne schrijft Arion:

Ik ben vaak een geëngageerd schrijver genoemd. Ik weet niet precies wat mijn critici daarmee bedoelen, en de meesten van hen waarschijnlijk ook niet. Ze praten elkaar gewoon na. Zoals de kaaiman aan de monding van de rivier, zo zitten ze altijd aan de mond van de mode. Van mijn nieuwe poëzie heeft goddank nog niemand veel kunnen zeggen. En ik zeg "goddank" omdat lovende woorden na mijn debuut Stemmen uit Afrika – "zwarte Vergilius" en dergelijke – mij zo de schrik op het lijf joegen dat ik sindsdien geen bundel meer in Nederland heb uitgegeven. Voor de kunstenaar is het nodig altijd grote afstand tot de critici te bewaren. Zoals het voor het slanke hert nodig is grote afstand tot de dikke tijger te behouden, ook als die dikzak zoete woorden spreekt. Om te overleven moet je altijd uit de mond van de mode blijven.

Op zeer jonge leeftijd verloor hij zijn jongste broertje, én zijn moeder: beiden kwamen om bij een ongeluk. Arion wilde altijd nog die ene grote roman schrijven over die moeder, dat grote voorbeeld, de mythe in zijn leven. Het is er niet van gekomen.

Dochter van God

3

Er is daarboven,
voorbij onze wolken, een hemel
waar jij nu al bent –
op een stoel zit je, ben je,
praat je vol verwachting over mij.

Je bent daarboven
al in je volle glorie aanwezig
en toch praat je alleen maar over mij
en je vertelt maar over mij
die hier beneden nog rondtolt. Daar is hij
wijs je mij een voor een aan je engelen:
Daar loopt mijn man.

Soms hoor je mij al naderen
als je de aarde lang en aandachtig bestudeert
Dan loop je naar de voordeur van de hemel.

En je bent in die hemel zo onrustig
Zo zenuwachtig en zo eenzaam –
Je loopt daarom op en neer en je rookt
Je rookt dagenlang van zenuwen in je hemel
En je zegt soms geen woord.

(Uit: Heimwee en de ruïne, 2013)

* Regel afkomstig uit het gedicht "Achter de wagen van Elias aan. Epische fragmenten uit september" uit 1964, gepubliceerd in Heimwee en de ruïne, 2013

 

The post In Memoriam: Frank Martinus Arion (1936-2015) appeared first on LitNet.

Kiekjes van de Nederlandse presentatie van Skynskadu van Christine Barkhuizen le Roux

$
0
0

Een paar kiekjes van de Nederlandse presentatie van Skynskadu van Christine Barkhuizen le Roux. De presentatie werd op dinsdag 13 oktober 2015 gehouden in het Vertalershuis in Amsterdam. Klik hier voor meer informatie over het Vertalershuis: http://www.vertalershuis.nl/over/. De presentatie vond plaats in de gezellige huiskamer van het Vertalershuis. Vertalers die in het Vertalershuis logeren, vinden hier een waardevolle verzameling woordenboeken en andere naslagwerken en ook een rijke selectie uit de beste Nederlandse literatuur, die hen misschien op een idee zal brengen voor een volgende vertaling.

Foto’s: Elize Zorgman

christinebarkhuizen3

Christine Barkhuizen le Roux

christinebarkhuizen1

Sigbaar op die foto: Peter Bergsma (heel links), Titia Palthe, Rob van der Veer, Christine Barkhuizen le Roux en Ingrid Glorie. Dorien de Vries sit oorkant Peter, op die rug gesien.

christinebarkhuizen2

christinebarkhuizen4

christinebarkhuizen5

christinebarkhuizen6

christinebarkhuizen7

The post Kiekjes van de Nederlandse presentatie van Skynskadu van Christine Barkhuizen le Roux appeared first on LitNet.

Prestasiebeurs van die Van Ewijck-Stigting weer beskikbaar

$
0
0

Daar kan weer aansoek gedoen word vir die Van Ewijck-Stigting se  Prestasie-prys wat nou verhoog is van R50 000 tot R75 000. Dit is ‘n prys vir prestasies wat reeds gelewer is en verband hou met die doelstellings van die Stigting wat kulturele betrekkinge tussen Suid-Afrika en Nederland in die ruimste sin bevorder. Dit sluit alle vertakkinge van die kunste of wetenskap in. Aansoeke moet die Sekretaris voor 31 Oktober bereik.

Aansoeke om geldelike steun vir projekte wat beplan word en wat met die doelstellings van die Stigting verband hou, moet die Sekretaris voor 25 November bereik. Rig alle aansoeke aan:

Die Sekretaris

Van Ewijck Stigting

Posbus 1658

Kaapstad

8000

(e-pos: nieuwoudt0@absamail.co.za)

Tel no: 021-9394009

Agtergrond   

Die Stigting is in Kaapstad gevestig en bevorder al vir 'n geruime tyd kulturele bande tussen Nederland en Suid-Afrika. Die trustfonds, in 1978 gestig deur Sippo Johan Van Ewijck van de Bilt (1902-1979), het oor jare heen bestendig gegroei danksy goeie beleggings op die plaaslike aandelebeurs.  Mnr Van Ewijck was ‘n Nederlandse sakeman wat vir ongeveer 40 jaar afwisselend in Suid-Afrika en Nederland gewoon het. Hy het egter ’n besondere liefde vir Suid-Afrika gekoester. Hy en sy vrou, TT van Ewijck, was eienaars van onder andere die Binnehuis-winkels in Kaapstad en Somerset-Wes wat gehalte-meubels verkoop het.   

Die eerste vergadering van die Trustees van die Van Ewijck-Stigting is op 3 Maart 1980 gehou. By dié geleentheid was die volgende persone teenwoordig: mnr. H.C. Sandrock (voorsitter, prokureur en vriend van die Van Ewijcks), Van Ewijck, AJ Boëseken (bekende historikus), MA Bax-Botha (kultuurhistorikus) en Roy Pfeiffer (hoogleraar in Afrikaanse taalkunde). Die huidige voorsitter van die Raad van Trustees is Wium van Zyl. Hy word bygestaan deur ‘n aantal plaaslike Nederlands- en Afrikaanssprekende kundiges. 

Die egpaar Van Ewijck het ‘n waardevolle versameling van blou-en-wit Oosterse porselein, Hollandse silwer-, koper- en glasware, en meubelstukke – waaronder ‘n sewentiende-eeuse kussingkas – in Kaapstad opgebou.  By die terugkeer van mev. Van Ewijck na Nederland in 1981, is hierdie versamelstukke aan die destydse Suid-Afrikaanse Kultuurhistoriese Museum (tans die Slawelosie en deel van die Iziko-Museums) geskenk.  Van 1981 tot 2003 is dit in ‘n ruim lokaal op die eerste vloer, bekend as die Hollandse Kamer of die Van Ewijck van de Bilt-Kamer, uitgestal.

Die fokusarea van die Stigting is veral die bewaring van die Nederlandse kultuur-erfenis in Suid-Afrika; die bevordering van die belange van Nederlandse of Suid-Afrikaanse verenigings met doelstellings wat ooreenstem met dié van die Stigting; en die toekenning van beurse en stipendia aan Suid-Afrikaanse universiteite en tegnikons. Navorsers wat in ‘n rigting studeer of werk wat ooreenstem met die uitgangspunte van die Stigting, kan ook in aanmerking kom vir befondsing.  Daarby geniet behoeftige, bejaarde Nederlanders wat in Suid-Afrika woon, ook onderskraging van die Stigting.   

Instellings en organisasies wat gereeld deur die Stigting ondersteun word, sluit in: die Nederlandse Bibliotheek in die SASNEV-gebou in Pinelands, die Maandblad Zuid-Afrika, die Stigting VOC, die Stichting Nederlandse School te Kaapstad, die Nederlandse komponent van die Afrikaanse Woordfees op Stellenbosch. Meer onlangse skenkings sluit in die Libertas-koor, die Tracing History Trust, die Kaapstadse Simfonie Orkes, die S-A Instituut in Nederland en LitNet se Nederlandse rubriek. Die Afrikaanse leerstoel by die Vrije Universiteit van Amsterdam word deur die Stigting gesubsidieer. Vlugkoste word dikwels deur die Stigting gedra wanneer musici aan meesterklasse in Nederland gaan deelneem of wanneer navorsers na Nederland reis vir projeknavorsing. Ook die reiskoste van verskeie Nederlandse gassprekers op plaaslike konferensies  is deur die Stigting betaal.  

Talle ander organisasies het baat gevind by die Stigting.  Die Genootskap Nederland-Suid-Afrika is oor die jare gehelp om groepsbesoeke van Nederlandse studente aan Suid-Afrika, en omgekeerd, moontlik te maak. Aan die destydse Suid-Afrikaanse Biblioteek (tans die Nasionale Biblioteek, Kaapstad) is geld beskikbaar gestel vir die restourasie van waardevolle Nederlandse boeke in sy Van Dessin-versameling. Toe die Koninklijke Bibliotheek in Den Haag mikrofilmkameras vir die verfilming van Suid-Afrikaanse koerante aan die Suid-Afrikaanse Biblioteek geskenk het, het die Stigting ingestaan vir die vervoer daarvan na Kaapstad. Die ZASM-Gedenkhuis in Pretoria is gedeeltelik met fondse van die Stigting gerestoureer. Aan die Nederlands Cultuurhistorisch Instituut by die Universiteit van Pretoria is gereeld bydraes gemaak vir die aankoop van Nederlandse boeke en UNISA ontvang jaarliks fondse sodat hulle die subskripsie van Nederlandse tydskrifte kan volhou. Die publikasie van tientalle besondere boeke is ook in die verlede deur die Stigting moontlik gemaak.  Hieronder ressorteer Dan Sleigh se Die Buiteposte van die VOC, die Codex Witsinii wat deur Iziko-Museums gepubliseer is, verskillende boeke van Karel Schoeman, en die vertalings van Afrikaanse boeke in Nederlands deur Riet de Jong-Goossens. 

Hierdie opsomming is nie naastenby volledig nie, maar gee ‘n indruk van die belangrike bydrae wat die Van Ewijck-Stiging die afgelope dekades gelewer het om die Nederlandse kulturele erfenis in Suid-Afrika te bewaar en te bevorder. Die werksaamhede van die Stigting is 'n huldeblyk aan die nagedagtenis van mnr. en mev. Van Ewijck wat met hulle visioenêre blik – en ruim erflating – alles moontlik gemaak het.     

The post Prestasiebeurs van die Van Ewijck-Stigting weer beskikbaar appeared first on LitNet.

De recente Zuid-Afrikaanse studentenprotesten vanuit een Vlaams studentenperspectief

$
0
0

dariorens_240“If the ANC does to you what the apartheid government did to you, then you must do to the ANC what you did to the apartheid government.” – Nelson Mandela (Congress of COSATU, 1994)

Vrijdagavond, 23 oktober, net thuis aangekomen van het Gents Colloquium over het Afrikaans, kreeg ik van een van mijn Zuid-Afrikaanse vrienden het korte, maar veelzeggende bericht: “#FeesHaveFallen”. Oprecht verscheen er een glimlach op mijn gezicht. Het was hen gelukt.

Universities, language, access, education, and student protest – follow the debate.

Als student taalkunde aan de Universiteit Gent, heb ik afgelopen zomer in Potchefstroom doorgebracht in het kader van een uitwisseling om me daar volledig te laten onderdompelen in de Afrikaanse taalkunde. Uiteraard heb ik daar niet alleen Afrikaans geleerd, maar ook kennisgemaakt met het Setswana, de Afrikanercultuur en de Zuid-Afrikaanse sociale en politieke context.

Tijdens mijn verblijf in Zuid-Afrika was de Open Stellenbosch-beweging in opmars, maar meer dan duizend kilometer landinwaarts, in die andere Afrikaanstalige universiteit, die Noord-Wes Universiteit Potchefstroom Kampus, was er geen vuiltje aan de lucht. Verwonderlijk als je weet dat de campus vorig jaar nog negatief in het nieuws kwam rond racistische en zelfs fascistische initiatiepraktijken. Toen ik steeds meer contacten legde met lokale studenten, kreeg ik nochtans het gevoel dat er nog veel ruimte is voor transformasie. Maar al te vaak heb ik Afrikaners betrapt op - naar Vlaamse normen - racistische uitspraken. Ik benadruk naar Vlaamse normen, omdat Vlamingen iets kennen als wat ik zelf woonkamerracisme noem: binnen sommige Vlaamse gezinnen heerst nog steeds een racistisch discours, maar is het niet bon ton om dat discours in het openbaar te gebruiken, dat terzijde. Of die racistische uitspraken alleenstaande gevallen waren of dat die er door de opvoeding ingebakken waren, wil ik me niet over uitspreken, maar naast racistische uitspraken waren er ook baie voorvallen van uitsluiting op basis van huidskleur en religie en was er zelfs één geval van fysiek geweld. Kortom, transformatie is nodig.

Ik was dan ook blij om op het einde van mijn verblijf te horen dat de proteststemmen op de Puk (de bijnaam van de campus) luider werden. Na mijn terugkomst in België (begin oktober) ben ik dan ook alles op de voet blijven volgen via de sociale media. Ondertussen had een groep studenten de Reform Puk-groep opgericht en enkele eisen opgesteld om zo het racisme en de uitsluiting op Pukke tot een minimum te beperken en ook eenheid onder de studenten te creëren. Het is dan ook jammer om te zien hoe op de sociale media meteen een anti-Reform Puk-pagina werd opgericht door de studentenraad van Pukke, NWU-Pukke Breek die stilte. Zogezegd om iedereen een stem te geven in deze gevoelige discussie, maar aan de censuur blijkt duidelijk dat vooral tegenstanders van de Reform Puk-groep en gematigden een stem krijgen op deze pagina. Afgaande op het aantal likes is ook meteen duidelijk wier stem daadwerkelijk niet gehoord wordt.

De protesten van Reform Puk hebben echter snel moeten wijken voor protesten over een “prangendere” kwestie, namelijk de verhoging van de studiegelden. De regering-Zuma besloot om de studiegelden volgend jaar tussen tien en twaalf procent te verhogen, waarop protesten aan de Universiteit van de Witwatersrand, Johannesburg, losbarstten. Wat een kleine twee weken geleden begon als een “zitstaking” of bezetting aan de Universiteit van de Witwatersrand heeft zich als een razend vuur verspreid over het hele land. De protesten kregen onder andere ook steun vanuit Londen en Sydney. #FeesMustFall en #NationalShutDown waren dagenlang trending op Twitter.

Hoewel de studentenprotesten lang gespaard gebleven zijn van geweld (op enkele kleine incidenten na), vielen woensdag de eerste gewonden en werden de eerste arrestaties gemaakt. In Kaapstad probeerden agenten een groep studenten die voor het parlement aan het protesteren was, uiteen te drijven, maar toen dat niet leek te lukken, besloten ze traangas te gebruiken en lukraak protesteerders te arresteren. De regering had niet kunnen voorspellen dat dit de katalysator zou zijn van nog twee dagen nationale studentenprotesten, waarbij de studenten nog gemotiveerder waren en ook de hoofdgebouwen van het ANC omringd werden door studenten. Vrijdagavond, 23 oktober, kreeg ik van een van mijn Zuid-Afrikaanse vrienden het korte, maar veelzeggende bericht: “#FeesHaveFallen”. Oprecht verscheen er een glimlach op mijn gezicht. Het was hen gelukt.

Studentenprotesten hebben zich doorheen de geschiedenis van Zuid-Afrika ettelijke keren bewezen als aankondigingen van grote veranderingen. De toekomst moet uitwijzen of ook deze protesten dat zullen doen. Een ding staat vast: bij vele jonge idealisten is het vertrouwen in het ANC gebroken en zij zullen misschien naar alternatieve partijen zoeken om hun idealen te vertegenwoordigen. De volgende nationale verkiezingen zijn pas in 2019; het ANC heeft dus nog voldoende tijd om het verbroken vertrouwen terug te winnen, of het daarin zal slagen is nog maar de vraag.

Het was mooi om studenten, ongeacht kleur, de handen in elkaar te zien slaan. Dit was het toonbeeld van het getransformeerde Zuid-Afrika. Misschien was dit wel wat Mandela bedoelde met de regenboognatie. Als Vlaamse student en zelfverklaarde rebel kan ik alleen maar jaloers zijn op zo’n samenwerking, zo’n volharden en zo’n toewijding en had ik dit nog graag meegemaakt. De dromer in mij hoopt dan ook het eens mee te maken in Vlaanderen. Misschien moet de regering nogmaals onze studiegelden verhogen?

  • Mijn gedachten gaan nog steeds uit naar de Reform Puk-groep en de Potchefstroom-campus, die nog een lange weg af te leggen hebben.

Artikel fascistische initiatiepraktijken

NWU-Pukke Breek Die Stilte op Facebook

Reform Puk op Facebook

 


#feesmustfall

Ons publiseer graag sterk en bondige bydraes, insluitend essays, gedigte en lirieke. Jy kan ook aan hierdie gesprek deelneem – stuur jou mening aan naomimeyer@litnet.co.za.


The post De recente Zuid-Afrikaanse studentenprotesten vanuit een Vlaams studentenperspectief appeared first on LitNet.


Red die SASNEV-gebou in Pinelands

$
0
0

Beste vriende en kollegas

Hiermee ’n vriendelike versoek om asb die onderstaande petisie op die internet te teken – dit is maklik om te doen en neem baie min tyd in beslag. Stuur die skakel asb ook na goedgesindes en belangstellendes.

Soos sommige van julle reeds weet, beplan die Curatorium van die Willem de Zwijger Stichting in Nederland om die mooi gebou van die Suid-Afrikaanse Sentrum vir Nederland en Vlaandere (SASNEV) in Pinelands te verkoop – sien asb die foto.

Die SASNEV-gebou in Pinelands (foto verskaf)

Dit in weerwil van die feit dat dit uitstekend bedryf word, geen daadwerklike verlies ly nie en ’n baie belangrike rol speel as die enigste sentrum en gesig in Suid-Afriika wat die samewerking tussen Suid-Afrika, Vlaandere en Nederland vier. Dit bevat ook ’n biblioteek met die grootste versameling Nederlandse boeke in die suidelike halfrond.

Die hoofrede wat hiervoor gegee word, is dat die verkoop van die gebou meer fondse vir projekte sal vrymaak. Projekbefondsing kan egter ook elders verkry word, maar so ’n gebou (destyds ’n winskoop) sal nooit weer tot stand gebring kan word as dit eers vernietig is nie. Daar is ook sedert die aankoop van die voormalige kerksaal heelwat geld bestee om dit doelmatig te verbou.

Met die oog op die verkoop is ’n hersoneringsvoorstel en alternatiewe bouplanne vir ’n winkelsentrum ingedien wat tans by die Kaapse stadsraad dien. Die voorgestelde gebou oorskry nie alleen die wettige grense nie, maar is ook in ’n erfenissone geleë. Die voorstel gaan teen ondernemings in aan die destydse verkoper, die NG Gemeente Pinelands, dat:

- die aangesig van die gebou grotendeels behou sou word en nie "uit karakter" met die omgewing sou wees nie;

- die gebou slegs gebruik sou word vir kulturele en niekommersiële bedrywighede;

- dat dit wat daar bedryf sou word tot voordeel van die hele gemeenskap sou wees.

Heelwat van Pinelands se inwoners is sterk gekant teen die planne en het begin met ’n (Engelstalige) petisie. Dit sal eger uitstekend wees as soveel moontlik mense wat die Neerlandistiek in Suid-Afrika goedgesind is dit ook sou kon teken. Die mikpunt is 1 500 handtekeninge. Volg asb die volgende skakel na die petisie "City of Cape Town: Save Huis Der Nederlanden". Dit kan uiteraard ook gekopieer word in Google.

Hier is 'n skakel na die petisie.

The post Red die SASNEV-gebou in Pinelands appeared first on LitNet.

Soos familie. Stedelike huiswerkers in Suid-Afrikaanse tekste na Amsterdam

$
0
0

soosfamilie300Sopas het bekend geword dat Ena Jansen se boek Soos familie. Stedelike huiswerkers in Suid-Afrikaanse tekste volgende jaar by die Amsterdamse uitgewer Cossee in Nederland sal verskyn. Die boek van byna seshonderd bladsye word tans vertaal deur Riet de Jong-Goossens, ontvanger van talle pryse vir haar vertaalwerk uit Afrikaans die afgelope vyf en twintig jaar. Toe Riet de Jong enkele jare gelede die Nijhoff-prys, Nederland se belangrikste vertaalprys, ontvang het, het sy die gedeelte van die prysgeld wat bestem moet wees vir ’n vertaalprojek, al gereserveer vir die vertaling van Jansen se boek.

Eva Cossee is JM Coetzee se uitgewer in Nederland. Ander Suid-Afrikaanse boeke wat Cossee uitgegee het is JC Kannemeyer en David Atwell se biografiese werk oor Coetzee, romans van Ingrid Winterbach en die Nederlandse vertaling van Dan Sleigh en Piet Westra se boek Die aanslag op die slaweskip Meermin 1766.

Ena Jansen se boek is in Mei 2015 deur Protea uitgegee met ’n kleurbylaag wat kunswerke deur Marlene Dumas, David Goldblatt, Mary Sibande, Zanele Muholi, Claudette Schreuders, Keith Dietrich en Anton Kannemeyer insluit. Dit sal na verwagting in Junie 2016 reeds in Nederlandse boekwinkels beskikbaar wees. Soos familie is deur Jean Meiring, resensent van Die Burger beskryf as "meesleurend en monumentaal". Die Johannesburgse regsgeleerde was veral onder die indruk van die feit dat die boek dringend tot die generasie Suid-Afrikaners spreek "vir wie die blikbord en dikwels gekraakte beker onder die opwasbak gemeenplaas was". Dit moet ook sekerlik deur jongmense gelees word. Hy beskou die boek as ernstige literêre en sosio-historiese navorsing’ in ’n betoog wat "maklik om te volg en aangrypend" is. Elmari Rautenbach het Soos familie in Rapport beskryf as ‘n skat van verhale oor huiswerkers.

Lees ook:
Ena Jansen gesels oor Soos familie
Foto's: Soos familie
Ena Jansen oor Elisabeth Eybers, die literêre dubbelburger

Protea. R200.
Ook as e-boek beskikbaar.

The post Soos familie. Stedelike huiswerkers in Suid-Afrikaanse tekste na Amsterdam appeared first on LitNet.

Astrid Roemer: Onverwagse wenner van die PC Hooft-prys 2016

$
0
0

Astrid Roemer (foto: YouTube)

Middel-Desember is die wenner van die PC Hooft-prys vir 2016 aangekondig: die Surinaamse skrywer Astrid Roemer (Paramaribo, Suriname, 1947). Dit was ’n groot verrassing, eerstens omdat Roemer uit sig verdwyn het en tweedens omdat hierdie literêre prys – beskou as die belangrikste literatuurprys binne die Nederlandse literatuurgebied (Vlaminge kom nie in aanmerking nie) – na ’n skrywer uit Suriname of die Karibiese gebied gaan. Dit word geïnterpreteer as meer as net die bekroning van ’n individuele skrywer, maar ook as erkenning van die Nederlands-Surinaamse literatuur. Baie kritici voel dat laasgenoemde sterker geweeg het in hierdie toekenningsbesluit as die kwaliteit van Roemer se werk self. Hieroor woed tans ‘n vurige debat binne literêre kringe in Nederland.

Die PC Hooft-prys is in 1947 ingestel. Dit was die jaar waarin die 300ste sterfdag van Pieter Corneliszoon Hooft* (1581–1647) herdenk is. Tot 1955 is die prys toegeken vir spesifieke werke, maar sedertdien het dit ’n oeuvreprys geword wat jaarliks wisselend aan prosa, essayistiek en poësie toegeken word. Hierdie keer was prosa aan die beurt. Onlangse wenners van hierdie kategorie was oa AFTh van der Heijden (2013), Charlotte Mutsaers (2010), JMA Biesheuvel (2007), Cees Nooteboom (2004) en Gerrit Krol (2001). Die onafhanklike jurie verskil van jaar tot jaar en die prys word toegeken om en by 21 Mei, die sterfdag van Hooft. 

Ook in 1991 was daar verbasing oor die besluit van die jurie. Dit was die jaar toe die prys aan Elisabeth Eybers en haar oeuvre van Afrikaanse poësie toegeken is. Vanaf 1961 was sy woonagtig in Nederland, waar sy ook burgerskap gekry het, maar tog het sy steeds in Afrikaans bly skryf. Met die toekenning van hierdie prestigieuse prys was dit duidelik dat Nederland Eybers as hul eie omarm het (soos wat binne die beeldende kuns ook met Marlene Dumas die geval is).

Die bestuur van die PC Hooft-prys het die gewoonte om die gekose wenner telefonies te kontak om die keuse bekend te maak en te verneem of die betrokke skrywer bereid sou wees om dit te aanvaar en persoonlik die oorhandiging by te woon. Hierdie keer, met Roemer, was laasgenoemde veral ’n saak van besorgdheid. Bekend as ’n kontroversiële en provoserende persoonlikheid, daag Roemer nie altyd op by geleenthede wat rondom haar en haar werk georganiseer word nie. Tog het sy verheug bevestig dat sy die prys aanvaar en teenwoordig sal wees by die uitreiking. “Zo’n prijs is een acceptatie van wat ik doe en ben. Het is troostend.”

Sy gaan wel die prys opdra aan haar Nederlandstalige kollega-skrywers uit die Karibiese gebied met wie sy ‘n besondere verwantskap voel, skrywers “die het zeer moeilijk hadden of hebben, zoals Bea Vianen, Edgar Cairo, Anil Ramdas en Frank Martinus Arion”. Op hierdie wyse laat sy blyk dat dit vir haar nie net om ’n individuele bekroning gaan nie, maar ook om die erkenning van die Surinaamse literatuur, wat haar na aan die hart lê.

Die jurie, wat hierdie keer uit Karin Amatmoekrim, Sander Bax (voorsitter), Toef Jaeger, Edzard Mik en Pauline Slot bestaan het, was getref deur die vaardige wyse waarop politieke betrokkenheid en literêre eksperimentering by Roemer hand aan hand gaan en dat dit by haar lei tot romans wat beide skerp en relevant bydraes lewer tot die publieke debat.

Die jurieverslag wys ook op haar komplekse literêre verbeeldings van die geskiedenis van Suriname. ‘n Voorbeeld hiervan is die roman Was getekend: “Het is een geschiedenis die voor velen in Nederland nog tamelijk onbekend is, buiten de steekwoorden ‘slavernij’ en ‘Decembermoorden’, maar die onlosmakelijk met ons land verbonden is, en daarmee ook, middels het unieke oeuvre van Roemer, met onze literatuur.”

Net so moeilik en gekompliseerd as die verhouding tussen Nederland en Suriname is ook Roemer se haat-liefde-verhouding met beide haar land van herkoms en die land waar sy sedert 1966 as vrywillige balling haar toevlug geneem het. “Tuis” is vir haar ’n komplekse en steeds veranderende begrip. So keer sy byvoorbeeld in die vroeë sewentigerjare terug na Suriname, maar toe sy vanweë ’n geskil by die skool waar sy as onderwyseres werksaam was ontslaan word, word Nederland nogmaals haar toevlugsoord. Aan die begin van hierdie eeu keer sy ’n paar keer vir korter of langer periodes terug na Suriname. Haar werk – verhalende prosa, poësie en toneelwerk – is deurspoel met die tema van ontworteling in beide fisiese en mentale manifestasies. Vanuit hierdie buitestanderposisie konfronteer sy die Surinaamse geskiedenis op ’n manier wat, soos sy self sê, nie moontlik sou wees vir iemand wat permanent daar woon nie.

Maar haar verlange na Suriname en na haar moeder – daar is dikwels ’n oorvleueling tussen die twee – bly haar by.

het duel met de wind is als spiegels
die breken het zoeklicht
naar god
om de nacht te ontmaskeren zijn schepen
verbrand
en de regen rent naakt achter mij

waar jij doolt waait op het stof
het verstopt onze nadagen
het heult met de zon

wij liggen verankerd – mijn moeder
mijn voet is zeewaardig en
de bruggen staan open en
de zeilen staan bol
wij zijn niet afgedreven – geen ogenblik
gehavend zijn wij

 wend niet het gezicht af – mijn moeder
ook ik ben stukgewaaid maar
afstand krimpt en er is geen ruimte zonder
jou

(Noordzeeblues, 1985, bl 32)

Een vir een, vanaf haar debuut, Neem mij terug Suriname (1974) – later herskryf as Nergens ergens (1983) – tot by die drieluik Gewaagd leven (1996), Lijken op liefde (1997) en Was getekend (1998) getuig haar romans van ‘n uitgesproke politieke betrokkenheid. So speel die genoemde trilogie (haar mees bekende werke) af teen die agtergrond van Suriname ná onafhanklikheid en staan in die teken van die “bloeddoortrokken verwantschap” tussen Nederland en sy voormalige kolonie. Roemer skroom nie om harde kritiek uit te spreek teenoor Surinaamse toestande en wantoestande nie, ook nie teenoor die militêre diktatuur van die weermagleier Bouterse, nog altyd geen vriend van Roemer nie. In 2001 is hierdie drie romans in een band gepubliseer as Roemers Drieling. Die Duitse vertaling van Lijken op liefde is bekroon met die Duitse LiBeratur Prys.

Roemer se werk bars van emosie en passie. Woede kom ook dikwels voor. Michiel Kempen (www.dbnl.org) wys byvoorbeeld dat haar bundel Sasa Mijn Actuele Zijn (1970), wat veral gaan oor swart-wees, swart-voel, en die belewing van négritude, vir Roemer deel is van ‘n “eeuwenlange, trieste geschiedenis van de zwarte mens in Suriname, én van de weg die Suriname nog wachtte”. Hy voeg toe: “Poëzie was geen vrijblijvend woordspel – is dat voor Roemer nooit geweest – maar was een deel van de strijd, de inzet van de dichteres met de middelen die haar ter beschikking stonden. Die overtuiging werd met een felheid beleden waarin geen plaats was voor nuanceringen. Haat was in verschillende gedichten tastbaar aanwezig.”

jullie met je zedige hoofden
je kalme walsen
je rokkostuums
je zwarte sleeën
je betaalde liefdes
je stijve lichamen
je nuchter verstand
je miljarden
jullie willen wij uitmoorden

(Sasa: Mijn Actuele Zijn, 1970, bl 36)

Benewens haar politieke betrokkenheid is daar ook in haar werk ‘n prominente fokus op vroulike identiteit. In die gefragmenteerde “Over de gekte van een vrouw” (1982) gaan sy pertinent die stryd aan met machismo en rassisme. Geen wonder dat Roemer toegeëien is as feministiese skryfster met ‘n groot aanhang onder lesbiese lesers nie.

Die laaste paar jaar was Astrid Roemer spoorloos. Met ’n kat, ’n skootrekenaar en ’n rugsak het sy die wêreld ingetrek. Dit was die dokumentêrmaakster Cindy Kerseborn wat Roemer letterlik herontdek het. ’n Soektog wat Kerseborn onder andere na die Skotse Eiland Skye gevoer het, het uiteindelik geëindig in ‘n Gentse klooster, waar sy Roemer opgespoor het. Sedertdien het Kerseborn ’n reeks aktiwiteite rondom hierdie skryfster georganiseer en ’n dokumentêre film gemaak, De wereld heeft gezicht verloren, waarvan die première op 7 Desember verlede jaar in Amsterdam was. By hierdie geleentheid het Roemer ook nie opgedaag nie. Tog het sy aan Cindy Kerseborn ‘n sms gestuur met ’n boodskap aan die gehoor wat teenwoordig was: “Zijn vooral heel lief voor elkaar.”

Nou is dit ’n saak van geduld om te sien of Astrid Roemer wel op 19 Mei by die Letterkundig Museum in Den Haag sal opdaag om die lofrede aan te hoor en die prys (wat ’n geldbedrag van €60 000 insluit) in ontvangs te neem.

* Wie was PC Hooft?

PC Hooft (Amsterdam 16 Maart 1581 – Den Haag, 21 Mei 1647) was ‘n geskiedkundige, digter en dramaturg. Hy word beskou as ‘n eksponent van die renaissance in Nederland en het humanistiese idees aangehang. Sy vorming het aan die Universiteit van Leiden, waar hy in die regte studeer het, momentum verkry. Uitsonderlik was dat hy aan geen kerk behoort het nie en ook ten tye van die Tagtigjarige Oorlog onpartydig was in die stryd tussen die Katolieke en Protestante. In 1610 trou hy met Christina van Erp, en na haar dood in 1627 met Leonora Hellemans. Hooft was regter, drost van Muiden en balju van die Gooiland en het 40 jaar in die Muiderslot gewoon. Omdat dit vir hom daar te stil en afgesonderd was, het hy mense wat (soos hy) belangstelling in die literatuur gehad het, uitgenooi om soms daar te kom bly. Hierdie kring het begin bekendstaan as die Muiderkring. Hooft het veral sy toneelstukke gebruik om sy staatkundige idees te versprei. Sy bekendste stukke is Geeraerdt van Velsen (1613), oor die moord op graaf Floris V, en Baeto (1617), oor die rol van die Batawe by die totstandkoming van Nederland. Hy het ook liefdesgedigte geskryf; sy bekendste werk in dié opsig is Emblemata amatoria (1611). (Bron: www.pchooftprijs.nl)

The post Astrid Roemer: Onverwagse wenner van die PC Hooft-prys 2016 appeared first on LitNet.

Interview met Geraldine Reymenants: "Boeiend om in een land te verblijven dat in volle transitie is"

$
0
0

geraldinereymenants650

Geraldine Reymenants

In september 2015 publiceerde LitNet een interview met Geraldine Reymenants, algemeen afgevaardigde van de Vlaamse regering in Zuid-Afrika. We besloten  de krachten te bundelen: dit kettinginterview is een gezamenlijk project van LitNet en Maandblad Zuid-Afrika.

Naomi Meyer (LitNet): Geraldine Reymenants, wat behels u verpligtinge en belangrikste take in Suid-Afrika?

Also read:
Astrid Roemer: Onverwagse wenner van die PC Hooft-prys 2016
• http://www.maandbladzuidafrika.nl/

De Algemene Afvaardiging van de Vlaamse Regering behartigt de belangen van de Vlaamse Regering in Zuid-Afrika én in de zes andere landen van het ambtsgebied:

Namibië, Mozambique, Lesotho, Swaziland, Malawi en Botswana. De Vlaamse Regering is in het Belgische federale systeem bevoegd voor een groot aantal beleidsdomeinen en voor het buitenlands beleid dat daarop betrekking heeft, waaronder economie en buitenlandse handel, sport en media, werk en sociale economie, landbouw, milieu, natuur en energie, mobiliteit en openbare werken.

In Zuid-Afrika focust de samenwerking op specifieke sectoren, in het bijzonder onderwijs, wetenschap en innovatie, taal, kunst en cultuur, ontwikkelingssamenwerking, jeugd, toerisme, buitenlandse handel, mensenrechten en goed bestuur.

In het kader van ontwikkelingssamenwerking worden projecten en programma’s ondersteund met betrekking tot jobcreatie door ontwikkeling van kleine of middelgrote ondernemingen (KMO), sociale economie en sociaal ondernemerschap. Op het vlak van taal, kunst en cultuur faciliteren we uitwisseling tussen Zuid-Afrikaanse en Vlaamse kunstenaars en organisaties en ondersteunen we activiteiten die bijdragen tot de uitstraling van Vlaanderen. In andere domeinen, zoals jeugdbeleid, academische samenwerking, wetenschap en innovatie vervullen we veeleer een faciliterende rol tussen de actoren in Zuid-Afrika en Vlaanderen.

De relaties tussen Vlaanderen en Zuid-Afrika, en het werk van de Algemene Afvaardiging van de Vlaamse Regering, zijn met andere woorden erg dynamisch en zeer divers, zowel naar vorm als naar inhoud.

NM: Watter raakpunte ondervind u met Suid-Afrikaners in die algemeen, en waarop kan voortgebou word?

Er is ontegensprekelijk een sterke historische band tussen Vlaanderen en Zuid-Afrika, onder meer door de taalverwantschap en de grote Vlaamse en Belgische gemeenschap in het land. Maar dat is niet de enige reden waarom Zuid-Afrika voor Vlaanderen zo belangrijk is. Bij aanvang van het Vlaams buitenlands beleid in 1993 werd zuidelijk Afrika als prioritaire regio naar voren geschoven, met Zuid-Afrika als preferentiële partner. Na de afschaffing van het apartheidsregime wilde Vlaanderen haar solidariteit betuigen bij de opbouw van een democratisch Zuid-Afrika. Meer dan twintig jaar later is de context in Zuid-Afrika sterk gewijzigd, en heeft Zuid-Afrika een niet te onderschatten politieke en economische rol in de regio en op het continent. Onze aanwezigheid in Zuid-Afrika opent daardoor ook mogelijkheden voor samenwerking met andere landen in de regio.

Tegelijk zijn we niet blind voor de socio-economische uitdagingen in Zuid-Afrika. Met onze projecten en programma’s inzake KMO-ontwikkeling en sociale economie willen we bijdragen tot duurzame oplossingen daarvoor.

NM: Suid-Afrika is 'n baie komplekse land, met onder andere rasseverhoudinge en infrastruktuurkwessies wat heelwat aandag verdien. Waaroor voel u positief, indien enigiets, terwyl u hier bly en die land beleef?

Ik ben vooral aangenaam verrast door de contacten met mensen, zowel binnen als buiten de werkcontext. Zuid-Afrikanen zijn erg open en hartelijk, en blijven vaak optimistisch – ook als ze met kleine of grotere uitdagingen worden geconfronteerd. Ze combineren dat met een gezonde dosis relativeringsvermogen. Dat kan je goed gebruiken, als de elektriciteit het weer eens laat afweten.

Het is tegelijk boeiend om in een land te verblijven dat in volle transitie is en om de veranderingen van nabij te kunnen volgen.

En natuurlijk, Zuid-Afrika is een prachtig land. De natuur is overweldigend – vooral voor iemand die uit een zeer dichtbebouwde regio als Vlaanderen komt. En olifanten en leeuwen blijven telkens opnieuw indrukwekkend om te zien.

http://www.maandbladzuidafrika.nl/

Ingrid Glorie (MZA): In Nederland bestaat er in sommige kringen nog wantrouwen jegens het Afrikaans als voormalige "taal van de onderdrukker"; anderen vinden het vooral een "leuk taaltje". Denkt u dat de houding tegenover het Afrikaans in Vlaanderen anders is, en dat er bijvoorbeeld, vanuit de positie van het Vlaams in eigen land, meer sympathie is voor het Afrikaans als "bedreigde" taal?

Ik denk dat de visie op het Afrikaans in Vlaanderen en Nederland grotendeels gelijklopend zijn. Ook in Vlaanderen wordt het Afrikaans door velen nog gezien in het licht van het apartheidsverleden. Slechts weinigen weten dat in de Kaap de meerderheid van de Afrikaanssprekenden gekleurd is, wat het perspectief natuurlijk enigszins verandert.

Al bij al is de kennis van het Afrikaans volgens mij veeleer beperkt, en vooral gebaseerd op "onheilsberichten" die – sporadisch – in de Vlaamse pers verschijnen, bijvoorbeeld naar aanleiding van de "Rhodes Must Fall"-beweging of de discussies over het gebruik van het Afrikaans aan de universiteit, waardoor inderdaad de indruk wordt gewekt dat het Afrikaans sterk onder druk staat.

Na iets meer dan een jaar heb ik echter de indruk dat het Afrikaans een erg levendige taal is, die niet zomaar zal verdwijnen. Er zijn erg actieve belangenorganisaties, de Afrikaanse muziek-, theater- en filmsectoren bloeien en er wordt hoogstaande literatuur in het Afrikaans gepubliceerd die internationaal erkenning krijgt. Eind 2014 ontving Breyten Breytenbach een eredoctoraat van de Universiteit Gent; een paar maanden later, net voor zijn overlijden, ontving André Brink een eredoctoraat van de Université Catholique de Louvain.

Dat laatste toont de academische interesse in het Afrikaans aan. In 2014 is aan de Universiteit Gent het Gents Centrum voor het Afrikaans en de studie van Zuid-Afrika opgericht, en ook aan de andere Vlaamse universiteiten vindt onderzoek plaats naar de Afrikaanse taal, literatuur en cultuur, en is er nauwe samenwerking met verschillende universitaire departementen Afrikaans in Zuid-Afrika.

IG: Mensen die zich zorgen maken over de toekomst van het Afrikaans, hebben vaak hun hoop gevestigd op de Nederlandse Taalunie. Wat is de positie van de Vlaamse regering tegenover de Nederlandse Taalunie? En wat is nu precies het standpunt van de Taalunie ten opzichte van het Afrikaans?

De Vlaamse regering is, als regering van de Vlaamse Gemeenschap (en het Vlaams Gewest), bevoegd voor alle materies die "aan de persoon gebonden zijn", waaronder cultuur, onderwijs en wetenschappelijk onderzoek. Ook het gebruik van talen valt onder de bevoegdheid van de Vlaamse regering.

De Vlaamse regering heeft, net zoals de Nederlandse en de Surinaamse regering, haar taalbeleid met betrekking tot het Nederlands echter toevertrouwd aan de Nederlandse Taalunie. De opdracht van de Taalunie bestaat er in de eerste plaats uit om de dynamiek van het Nederlands te stimuleren en het Nederlands internationaal te promoten.

De Taalunie onderhoudt sinds 1994 contacten met Zuid-Afrika, via het ondersteunen van de gemeenschappelijke studie van het Nederlands en het Afrikaans aan verschillende Zuid-Afrikaanse universiteiten.

Omwille van de linguïstische verwantschap tussen het Nederlands en het Afrikaans is Zuid-Afrika een prioriteitsland in het buitenlandbeleid van de Taalunie. Dat resulteerde in 2010 in de ondertekening van een "Intentieverklaring tot nadere samenwerking" tussen de Nederlandse Taalunie en de regering van Zuid-Afrika. Uitgangspunt daarvan was dat de samenwerking op basis van de verwantschap tussen het Nederlands en het Afrikaans ook de andere officiële talen van Zuid-Afrika ten goede kan komen. Terreinen van samenwerking zijn taal- en spraaktechnologie en literair vertalen.

IG: Kun u een aantal culturele projecten noemen waarin de Vlaamse Vertegenwoordiging participeert? Zijn er bepaalde terreinen waar Vlaanderen specifiek op wil inzetten?

Onze taak bestaat er in de eerste plaats in om de Vlaamse kunst en cultuur te promoten, maar daarvoor werken we nauw – en vaak vraaggestuurd – samen met Zuid-Afrikaanse cultuurinstellingen, programmatoren en festivals. De Vlaamse kunst en cultuur die zijn weg vindt naar Zuid-Afrika is vaak "talig", merken we. Het gaat vooral om Nederlandstalige literatuur, muziek, theater. De verwantschap tussen het Nederlands en het Afrikaans maakt deze culturele "producten" toegankelijker, vergemakkelijkt de communicatie en de overdracht, en bevordert de uitwisseling tussen de Vlaamse kunstenaar en het publiek en tussen kunstenaars onderling.

In 2015 ondersteunden we in dat kader de deelname van dichter Charles Ducal aan het Tuin van Digters-festival in Wellington en van jeugdschrijver Stefan Boonen aan het UNISA Storytelling Festival in de Noord-Kaap.

Maar evengoed ondersteunen we dans, beeldende kunsten en niet-Nederlandstalige muziek of theater. We mikken namelijk niet enkel op een Afrikaanstalig publiek, maar willen alle Zuid-Afrikanen kunnen bereiken. Nog in 2015 stonden bijvoorbeeld een dansvoorstelling en een (Engelstalige) theatervoorstelling op het National Arts Festival in Grahamstown – met groot succes, durf ik te zeggen.

In ieder geval hopen we dat al onze cultuurprojecten, onafhankelijk van taal, leiden tot uitwisseling en dat ze geen eenrichtingsverkeer vormen. Daarom moedigen we aan dat het bezoek van de Vlaamse kunstenaars niet beperkt blijft tot een of meerdere optredens, maar dat ze ook workshops geven en op die manier in contact komen met hun publiek, met jongeren en studenten en met andere kunstenaars – en dat ze vervolgens "verrijkt" huiswaarts keren. Ik zou graag werk maken van een langdurig partnerschap met een of meerdere kunstenfestivals in Zuid-Afrika, zodat die uitwisseling en interactie op een meer structurele manier kan verlopen.

Daarbij is er in principe geen focus op een bepaalde discipline. Wel zetten we volop in op kwaliteit, om zo onze baseline "Flanders – State of the Art" waar te maken.

***

Die YouTube-video hieronder poog om sommige van die verskille tussen Nederlands en Vlaams te toon:

The post Interview met Geraldine Reymenants: "Boeiend om in een land te verblijven dat in volle transitie is" appeared first on LitNet.

Uit die argief: Schrijven als Bach — Over leven en werken van JM Coetzee

Viewing all 396 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>